外国爱情诗赏析《总是一再地……》〔奥地利〕 里尔克

〔奥地利〕 里尔克

总是一再地,虽然我们认识爱的风景,

认识教堂小墓场刻着它哀悼的名姓,

还有山谷尽头沉默可怕的峡谷:

我们总是一再地两个人走出去

走到古老的树下,我们总是一再地

仰对着天空,卧在花丛里。

(冯至 译)

爱情,是人类社会中永不可缺少的生活。爱情,亦是文艺创作中永恒的主题。为了爱,有多少人陶醉,为了爱,有多少人憧憬;为了爱,有多少人哀泣,为了爱,有多少人殉情。尽管爱是一杯甜蜜的苦酒,尽管爱往往带来烦恼和忧愁;尽管爱常常与死神结伴,尽管爱有时要与亡灵同行,使千百年来,无数的痴男情女仍执着地在这条古老而新鲜的小路上前行。他们在一遍遍重演着这一周尔复始的爱之旋律。反映到文艺创作中,在作家或诗人的笔下,爱情便成了他们抒发情感、表现生活的重要源泉。而在对“爱情”这一永恒的、古老的主题的反映上,奥地利诗人里尔克的《总是一再地……》就很有特色。

莱纳·马利亚·里尔克(1875—1926)是奥地利象征主义诗人。他正生活在一个新旧世纪的交替时期,旧世界的危机感和新世界的希望交织在一起。这种复杂的社会现实,使里尔克像当时其他一部分知识界人士一样,看不清前途,从而逃避到艺术的“象牙之塔”中,他崇尚内心,性情孤僻,极度敏感。既不能与环境相协调,又无力去改造周围的环境。因此,在他的早期创作中,神秘、梦幻、死亡和感伤便成为基本特征,作品充满了新浪漫主义的世纪末情绪。但是,里尔克并没有重走他的浪漫主义前辈的老路,而是在多年的转辗旅行中不断探索人生,观察事物,逐渐从精神危机中解脱出来。与之同时,他的创作方法和艺术风格也发生了明显的变化。即从内心世界转向大自然,从抒写主观的“我”转为对外界事物的仔细观察和精确描绘。作为诗人,里尔克的重要作品有诗集《祈祷书》(1905)、《图案集》(1906)和《新诗》(上、下集,1907—1908)等。

《总是一再地……》是里尔克的一首含义隽永、耐人回味的爱情诗。在大多数作家和诗人的笔下,爱情不是如胶似漆、海誓山盟,就是如泣如诉、生生死死。而在这首诗中,诗人却似乎在借一对恋人外出幽会的描写,叙述一个漫长而古老的故事,回顾人类恋情的历史。“总是一再地,/虽然我们认识爱的风景。”这里的“我们”,既可理解为一对外出幽会的情侣,又可理解为人类恋情史上所有的男男女女。一对热恋中的情侣,为什么那么熟悉“爱的风景”、“教堂小墓场刻着它哀悼的名姓”和“山谷尽头沉默可怕的峡谷”?从狭义上讲,是他们“总是一再地”光顾那里,在那里幽会,倾诉衷肠。从广义上讲,是因为在这对情侣之前的漫长岁月中,有无数的情男恋女在那片景色宜人的自然怀抱中嬉戏过、玩耍过、陶醉过。当然,也有更多的痴男怨女为了那烦恼又夹杂着欢乐、甜蜜而又带着苦涩的爱在那“沉默可怕的峡谷”中殉情离世,因为“教堂小墓场刻着它哀悼的名姓。”然而,由于爱本身就是一个难解之谜,爱情又是一本最难读懂的书,所以,尽管有无数的人为了爱而唱,而跳,而哭,而笑,而生,而死,但千百年来,“我们总是一再地两个人走出去,”周尔复始地循着同一条轨迹走向它的归宿。从前,许许多多的情侣“总是一再地”来到此地,探掘着爱的“荒原”,开拓着爱的处女地。现在,诗中的那对情侣则同样情不自禁地同前人一样,“两个人走出去/走到古老的树下,”在那里相约、相会、相亲、相爱。他们也同前人一样,“仰对着天空,卧在花丛里”,任浪漫的幻想弛骋,尽情地编织着他们的爱之梦。也许,他们的爱会结出累累硕果。也许,后人也会在“教室小墓场”上找到他们的“名姓”。但是,不管它是酸、是辣,不论它是苦、是甜,更不计是生、是死,人们只要来到这世间,定会“总是一再地”、执著地、执迷不悟地走上这条爱之路,直至生命的尽头。

这首诗短小、精炼,有着很高的蕴含量。诗中的每一个词、每一行诗句,都有很鲜明的具象性。仅从一对恋人的幽会就表现出人类古老的恋情史,包容了无数恋人的爱情经历和深刻体验。里尔克诗歌的创作风格由此可见一斑。

(0)

相关推荐

  • 9. 爱情思有邪,为文且放荡

    导读 梁简文帝萧纲说过著名的一句话,叫"立身须谨慎,为文且须放荡".诗的边界在哪里?爱情在诗中,是情欲的那部分,还是纯洁的那部分?聪明的回答可能会是,爱情是什么样,在诗中就可以是什 ...

  • 交织的火焰:完美的三人书信往来

    茨维塔耶娃是个感情奔放的女人,但最初看她的诗歌作品并没有感受到这种强烈,还是看交织的火焰才发觉的.她对里尔克的感情,令人艳羡.我却深爱着茨维塔耶娃,不知道是爱上她的这份热情,还是她的诗歌,我想这时,诗 ...

  • 伊沙《现代诗写作》第14讲:外国名诗(二)

    <现代诗写作> 第14讲  外国名诗(二) ( 伊沙/讲授   李锋/整理 ) 上一周已经给大家预告过了,这次我会请维马丁先生讲一节课.我心里唯一过意不去的是,没给维马丁先生付一分钱.实际 ...

  • 找,最真的自己。

    [图]David Álvarez 今天,是你陪着老周的第615天! 我一直相信,自己能写出最好的文字. 正如里尔克(奥地利诗人)说的那样:一个人早年作的诗是这般缺乏意义,我们应该毕生期待和采集,如果可 ...

  • 雏菊的诗(十八)

    总第336期 母亲只要我回家居住时,午夜梦回,总要起身来女儿卧室探视熄灯.这是她的慈心,是好奇心,也是习惯使然.脚步如猫,轻轻突然探头进来,常常吓得专心看书的人出声尖叫,每有怨言,怪她不先咳一声也好. ...

  • 外国爱情诗赏析:〔俄〕企克瓦尼《寄自台德尔山中的信》爱情诗赏析

    [俄-苏]企克瓦尼<寄自台德尔山中的信>爱情诗鉴赏 [俄-苏] 企克瓦尼 台德尔山中一只飞鸟的影子 偶然叫我想起了你的倩影. 我的爱情 在分离中不会陡然倍增, 我不喜欢那些装腔作势的海誓山 ...

  • 外国爱情诗赏析《给我说明,恋人》〔奥地利〕 巴赫曼

    [奥地利] 巴赫曼 你的帽子轻轻地掀起,向人致敬,在风中飘荡, 你那露出的头发使白云迷恋, 你的心别有留恋的地方, 你的嘴摄取新的语言,数珠茅在国内不断滋蔓, 夏天吹开了翠菊花,又把它吹散, 看不清雪 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱的歌曲》〔奥地利〕 里尔克

    [奥地利] 里尔克 我怎能制止我的灵魂,让它 不向你的灵魂接触? 我怎能让它 越过你向着其它的事物? 啊,我多少愿意把它安放 在阴暗的任何一个遗忘处, 在一个生疏的寂静的地方, 那里不再波动,如果你的 ...

  • 外国爱情诗赏析《我心爱的少女》〔奥地利〕 瓦尔特

    [奥地利] 瓦尔特 我心爱的少女, 愿天主时时赐你幸福! 我要是还能为你祷告什么, 我决不会有一点犹豫. 我还有什么话可讲, 除了说没有人比我更爱你? 这真使我的心儿忧伤. 许多人都责难我,说我 现在 ...

  • 外国爱情诗赏析《菩提树下》〔奥地利〕 瓦尔特

    [奥地利] 瓦尔特 在郊野里的菩提树下, 那是我们两人的卧床, 你还可以看到我们采折了 许多花草铺在那处地方. 在森林边的山谷里, 汤达拉达伊! 夜莺的歌声多么甜蜜. 我走到了那处郊野里, 我的爱人已 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...