西汉. 贾谊《吊屈原赋》原文及翻译

《吊屈原赋》是汉初文坛的重要作品,是以骚体写成的抒怀之作,也是汉人最早的吊屈之作,开汉代辞赋家追怀屈原的先例。下面给大家搜集整理了西汉. 贾谊《吊屈原赋》原文及翻译,希望对大家有所帮助!

西汉. 贾谊《吊屈原赋》原文及翻译

吊屈原赋(并序)

谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得。及渡湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋。其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻。其辞曰:

恭承嘉惠兮,俟罪长沙。侧闻屈原兮,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生。遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。阘茸尊显兮,谗谀得志。贤圣逆曳兮,方正倒植。谓随、夷溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为铦。吁嗟默默,生之亡故兮。斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮。骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮。嗟苦先生,独离此咎兮。

谇曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍。偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之。见细德之险征兮,遥增击而去之。彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

翻译

贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国的贤能之臣。遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:

恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。唉!唉!遭逢的时代不好啊。鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”

总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

[西汉. 贾谊《吊屈原赋》原文及翻译]相关文章:

(0)

相关推荐

  • 骚体赋及其代表作

    作者:历代先贤 编辑:兰心呓语 骚体赋 骚体赋是汉赋中的一类,它是从楚辞中发展而成的,形式上属于骚体,所以称为骚体赋.骚体赋的大都是抒发怀才不遇的不平,抒发一种不得帮闲的牢骚,代表作是贾谊的<吊 ...

  • 黄陵庙的那些事(一):黄帝与黄陵山

    黄陵庙的那些事(一): 黄帝与黄陵山 作者 彭仁满 名称:黄陵庙 又名 二妃墓 湘夫人祠 湘妃寺 湘君庙 虞公庙 功能:纪念黄帝.舜帝.二妃 建设时代:先秦 地点:湖南湘阴营田(现屈原管理区)黄陵山 ...

  • 长沙赋选:吊屈原赋并序(6)

    长沙赋选:吊屈原赋并序(6)

  • 吊屈原赋原文|翻译|注释|赏析

    原文 谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得:及度湘水,为赋以吊屈原.屈原,楚贤臣也.被谗放逐,作<离骚>赋,其终篇曰:"已矣哉!国无人兮,莫我知也."遂自投汨罗而死.谊追 ...

  • 吊屈原赋·贾谊

    端午安康! 五月初五端午节,也称端阳节. 端午节,吃粽子,赛龙舟.不仅是有口福,还有眼福. 每到端午节,大家不由得就会想到屈原想到<离骚>.也会想到贾生贾谊,想到<吊屈原赋>. ...

  • 吊屈原赋 贾谊撰 石斎书

    <吊屈原赋>是汉代文学家贾谊的作品.汉文帝四年(公元前176年),贾谊被贬为长沙王太傅,及渡湘水,历屈原放逐所经之地,对前代这位竭诚尽忠以事其君的诗人的不幸遭遇深致伤悼,遂作此赋.此赋描写 ...

  • 贾谊《吊屈原赋》赏析【作者:郎晓梅】

    <中华辞赋>杂志2021第十期首页发表,作者:辽宁  郎晓梅 <吊屈原赋> 贾谊 恭承嘉惠兮,俟罪长沙:侧闻屈原兮,自沉汨罗.造讬湘流兮,敬吊先生:遭世罔极兮,乃殒厥身.呜呼哀 ...

  • 鵩鸟赋原文、翻译及赏析

    鵩鸟赋 贾谊 [两汉] 谊为长沙王傅三年,有鵩飞入谊舍.鵩似鸮,不祥鸟也.谊即以谪居长沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,乃为赋以自广也.其辞曰: 单阏之岁兮,四月孟夏,庚子日斜兮,鵩集予舍.止于坐 ...

  • 收藏于日本早稻田大学的柳体小楷《吊屈原赋...

    收藏于日本早稻田大学的柳体小楷《吊屈原赋...

  • 别赋原文、翻译及赏析

    别赋江淹[南北朝]黯然销魂者,唯别而已矣!况秦吴兮绝国,复燕宋兮千里.或春苔兮始生,乍秋风兮暂起.是以行子肠断,百感凄恻.风萧萧而异响,云漫漫而奇色.舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧.棹容与而讵前,马寒鸣而 ...

  • 秋声赋原文、翻译及赏析

    秋声赋 欧阳修 [宋代] 欧阳子方夜读书,闻有声自西南来者,悚然而听之,曰:"异哉!"初淅沥以萧飒,忽奔腾而砰湃,如波涛夜惊,风雨骤至.其触于物也,鏦鏦铮铮,金铁皆鸣:又如赴敌之兵 ...

  • 阿房宫赋原文、翻译及赏析

    阿房宫赋杜牧[唐代]六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出.覆压三百余里,隔离天日.骊山北构而西折,直走咸阳.二川溶溶,流入宫墙.五步一楼,十步一阁:廊腰缦回,檐牙高啄:各抱地势,钩心斗角.盘盘焉,囷囷焉,蜂 ...