读诗|去吧,去抓一颗流星

玄学派代表诗人约翰邓恩说,美丽与忠诚不可兼得。

为此他做了很多比喻。能抓住流星吗?能听美人鱼的歌声吗?能让不结种子的草结出种子吗?能劈开魔鬼的脚吗?不能!所以,没有又美丽又忠诚的女人。他还说,如果你环游世界一万个昼夜,见尽了人间奇景,当你回来说起,也不会见过,哪怕一个美丽而忠诚的女人。就算你见过一个,我立刻快马加鞭去找她,当我到达时,她已经不是那样的人了——她至少已经骗了两三个男人了。邓恩道出了困扰千万男性的问题,娶漂亮的肯定会受折磨,娶不漂亮的才适合居家过日子。不过,大多娶了才知道,漂亮的不漂亮的都会折磨他们。

Song

John Donne

GO and catch a falling star,

Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.

If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.

If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False,ere I come, to two, or three.

歌谣

[英]约翰·邓恩

去吧,去抓一颗流星,
去让曼德草的根长成一个婴儿,
告诉我,哪里可以找回过去的年华,
谁能劈开魔鬼的脚趾,
教教我,去听美人鱼的歌声,
去避开妒忌者的诽谤,
找到那
可以让老实人提高地位
的风。

如果你渴望看到奇特的景色,
看到别人没有见过的东西,
那么你不妨骑马出游,一万个日夜,
直到双鬓染霜,
当你归来之时,你会对我讲起
你见到的所有奇观,
然后发誓
美丽而忠贞的女子
这世上没有。

如果你能找到一个这样的女子,请告诉我,
那样的旅程一定很美好;
可惜不会有那样的旅程,我也不会离开这里,
也许我的隔壁就住着一个这样的女子,
也许你遇到她的时候,她美丽而且忠贞,
一直到你离家给她写信为止,她都是如此,
但是她
不等我归家,准已哄骗了
二三个男人。

阮一峰 译

(0)

相关推荐

  • 莎士比亚十四行诗第九十一、第九十二首

    莎士比亚十四行诗第九十一.第九十二首 作者:十方 91 有人炫耀出身,有人炫耀技艺, 有人炫耀财富,有人炫耀力气: 有人炫耀衣装,有人炫耀奢靡, 有人炫耀鹰犬,有人炫耀坐骑: 每种爱好都有其乐趣, 其 ...

  • 十方《莎士比亚十四行诗》第125、第126首

    远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方<莎士比亚十四行诗>第125.第126首 125 纵然高举华盖,于我又何益? 那不过用我的外表为你增色: 或为后来之世奠定伟基, 实则甚短于 ...

  • 布罗茨基 | 献给约翰·邓恩的哀歌(王家新 译)

    约瑟夫·布罗茨基 (1940-1996) 约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),俄裔美国诗人,散文家.1940年5月24日生于苏联列宁格勒,1955年开始创作诗歌,19 ...

  • 十方:《莎士比亚十四行诗》 第149、150首

    远山之巅,星穹之下. 邂逅君子,温其如玉. 十方:<莎士比亚十四行诗> 第149.150首 149 你怎能如此残忍,竟说我不爱你, 而我都已与你一同反对自身: 难道我没有想你?我都将我忘记 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八首

    莎士比亚十四行诗第八首 译:十方 音乐,为何是悲伤的音乐? 甜蜜不忌甜蜜,欢乐愈加欢乐. 为何要爱你所不乐? 或爱那些你心所恶?               4 倘那些优美和谐的声音 交响,污了你的双 ...

  • 如果你真的爱我【跑马大叔三语美文朗读】

    跑马大叔三语美文朗读,周一诚意奉上瘫痪多年却因真爱而重新站立起来的维多利亚时期最受尊敬的女诗人.布朗宁夫人的名篇-- <如果你真的爱我>If thou must love me. Sonn ...

  • 莎士比亚十四行诗第十、十一首

    莎士比亚十四行诗第十.十一首 译:十方 既然你耻于否认自己并非不爱他人, 何以对自己如此漫不经心. 好,只要你愿意,很多人都会对你倾情 而明显是你对他们不曾动心.          4 因为你心中有的 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八十五、第八十六首

    莎士比亚十四行诗第八十七.第八十八首 译:十方 87 别了,你的尊贵非我能够拥有, 显然你也已知晓自己的价值: 你的身价足以令你获得自由, 我对你的权利也同时废止: 不经你同意,我怎能占有你, 你这样 ...

  • 莎士比亚十四行诗第八十九、第九十首

    译 莎士比亚十四行诗第八十九.第九十首 作者:十方 89 你说抛弃我是我的过错, 我会立即为你的说辞辩解: 你说我跛足,我便将脚弄瘸, 对你的任何说法我绝不反驳: 我的爱人,你不能总对我如此羞辱, 道 ...

  • 莎士比亚十四行诗第三十五、三十六、三十七首

    不必因对我所做的而痛心 我知道玫瑰有刺,清泉有淤 乌云与蚀斑沾染了日月双轮 可憎的毛虫盘在繁花蕊处 是人都会犯错,甚至我也是 用种种借口为你的行为辩解 泼污自己来撇清你的过失 原谅你无可原谅的罪责 面 ...