“良心”用英语怎么说?真的不是good heart

常言道:“人生在世,什么都可以没有,但是绝对不能没有良心”。那么问题来了,“良心”用英语该怎么说呢?

有同学可能会说:良,好=good,心=heart,“良心”就是 good heart啦。如果真这么说的话,可就要闹笑话啦~

‍‍‍‍‍‍

正确的表达是:

conscience /ˈkɒnʃəns/

一起来看两个例句:
I have battled with my conscience over whether I should actually send this letter.
我备受良心的煎熬,犹豫着到底该不该把这封信寄出去。
I could go away with a clear conscience.
我可以问心无愧地离开了。
美剧《摩登家庭》中,Mitchell在纠结要不要把真相告诉姐姐Claire时,就用到了这个表达:
Are we being selfish here, Cam? Maybe, if we alarm her just so that we can have a clear conscience, doesn't that make us monsters.
我们是不是有点自私,小卡?也许要是我们提醒她,只是为了不让自己良心不安,会不会显得我们太冷酷。

‍‍

‍‍‍

学会了“良心”的正确说法后,一定有同学也想知道“没良心”用英语该怎么说。比较常见的有两种说法:

heartless

ungrateful

我们来看两个例句:
I couldn't believe that they were so heartless.
我真没想到他们如此没有良心。
I was sick of these ungrateful people not paying attention to what I was saying.
我讨厌那些不认真听我说话的、没有良心的人。

‍‍

以上就是今天的内容啦

关于“良心”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐