英文中“ping”或“pang”可跟“乒乓”没有关系!

其实,英语中还有很多写法和中文拼音一样的单词。我们很容易受到母语影响,第一反应把它代入汉语拼音。比如说“I will ping you”。这个“ping”在这里是什么意思呢?

ping [pɪŋ]

名词:

a short, sharp sound

乒乓的声响,砰的声响

动词:

to make a short, sharp sound

乒乓作响,发出砰的响声

We heard a small stone ping against our window.

我们听到一颗小石子砰的一声砸在我们的窗户上。

to send an email or text message

发送邮件;发送短信

Ping me an email.

给我发邮件

所以,“I will ping you”是“我会给你发消息”的意思。此外,发消息还可以说“text”,名词或动词都可以。

I'll send you a text as soon as I have any news.

我一得到任何消息,就立刻给你发短信。

I texted her to arrange a time to meet.

我给她发了短信,和她约好见面时间。

还有一个和“ping”看起来有点像的“pin”,虽然只有3个字母,但是它也有很多不同的意思。

名词:

英文释义1:a thin piece of metal

钉、楔、销、栓

a two-pin/three-pin electrical plug

那是两相插头还是三相插头?

Doctors inserted a metal pin in his leg to hold the bones together.

医生们把一根钢针钉进他腿里把骨头固定住。

英文释义2:a small thin piece of metal with a point at one end, especially used for temporarily holding pieces of cloth together

(尤指用于固定布料用的)别针,大头针

I'll keep the trouser patch in place with pins while I sew it on.

在把裤子的补丁缝上去时,我会用别针把它固定好。

英文释义3:a leg 腿

Grandpa's very old now and he's very shaky on his pins.

爷爷现在年纪很大了,走路有点不稳。

此外,“pin”在国际象棋中还有“牵制”或“困子”的意思。这是特殊的一步,移动后阻止另一方移动棋子,因为移动棋子会使另一个更重要的棋子有危险。

That nasty pin stopped me from moving my knight.

这步讨厌的牵制,使我无法移动我的马。

动词:

英文释义1:to fasten something with a pin

(用别针等)别住,钉住,固定住

A large picture of the president was pinned to/(up) on the office wall.

总统的巨幅照片钉在了办公室的墙上。

英文释义2:to force someone or something to stay in a particular place by putting weight on him, her, or it

按住,压住

She was pinned (down) under a pile of rubble.

她被压在了一堆碎石下面。

再来补充一些相关的俚语表达:

pin your hopes on sth/sb 把希望寄托在…上

pin back your ears 倾听,仔细听

pin sth on sb 把…归咎于(尤指无辜者)

You can't pin the blame on her - she wasn't even there when the accident happened.

你不能把责任推到她身上——事故发生时她根本不在现场。

pin sth down 清楚地知道;确认

We can't pin down where the leak came from.

我们无法确定哪里发生了泄漏。

看到“pang”,很多人可能会想到“胖”,但它的意思是“一阵剧痛;(尤指)悲痛”。

pang [pæŋ]

英文释义:a sudden sharp feeling, especially of painful emotion

a pang of jealousy

一阵妒忌

We hadn't eaten since yesterday and the hunger pangs were getting harder to ignore.

我们从昨天起一直没有吃东西,饥饿引起的阵阵胃疼越来越难以忍受了。

看到“ping”又看到“pang”,难免会让人想到我们的国球“乒乓球”。但是“乒乓球”正确的英语表达是“Ping-Pong”。

今天要说的就是这么多啦,感谢阅读。

END

(0)

相关推荐