毛师傅故事新编(7)
第七篇 黄山学英语我是70届初中生,1966年文革开始时是小学五年级。拜时势所赐,在小学、中学里没学过多少文化,基本半文盲。1971年分配到上海市黄山茶林场,说是知识青年,其实是高抬了,“知识”是大兴的,只有“青年”才是真的。到了茶林场十连后,跟着老高三的大哥哥、大姐姐,学了不少知识,包括学了一些英语,后来倒也学以致用,受益匪浅!一、中英混合语 在茶林场十连,老三届知青们英语水平蛮高,却无用武之地,英格里西憋在肚子里时间长了,难过得很,只好时不时地蹦出一些来。于是,眼睛睁开看东西叫“阿艾西”(eye see),吃叫“意特”(eat),阅读叫“类得”(read),大的叫“比格”(big),小的叫“四毛儿”(small),报纸叫“配泼”(paper),屁股叫“艾斯”(ass),火烧叫“法艾阿”(fire)……又怕全英格里西,别人听不懂,就和老祖宗传下来的上海闲话轧花着讲。吃饭就叫“意特.饭”,看书就叫“类得.书”,上厕所去茅坑,前面喷水出来的,叫“四毛儿.便”,后面拉一堆小山出来的,叫“比格.便”。顺便说一下,那个时候,茅坑的坑槽里面一堆堆的“比格.便”夹着许多“配泼”的碎片,很少有草纸。大部份的男知青“比格.便”以后,都是撕一张“配泼”擦“艾斯”的。四年下来,有样学样,我跟着学了不少的中英混合语,现在还记得清清楚楚。二、法艾阿艾斯 有一次,一位农友在“比格.便”,我在“四毛儿.便”。亲眼看到他,脱下裤子,蹲下来,摸出一包香烟,抽出一支叼在嘴上,把火柴划着了,吸了一口烟,顺手把点着的火柴往屁股底下一丢,嘴上开始云雾缭绕。不料点着火的火柴,点燃了屁股下面坑槽里的“配泼”碎片。刚开始是小火,天气冷没有什么感觉。等一阵北风吹来,小火一下子变成大火,往上直窜,烧到了这位农友的屁股。只见他嘴里叫着“噢哟,噢哟”,一下子跳了起来,手捂着屁股,在地上蹦个不停,好像滑稽戏里的小丑,笑死我了。这就是名符其实的火烧屁股,用“黄山英语”说,就是“法艾阿艾斯”。这个情景,我一辈子也不会忘记,每次想起来,都忍不住地笑。三、学以致用了 我们在国内看到的厕所,大多标着“WC”,我一直以为厕所的英文缩写是“WC”。可是到了国外,你去找厕所时,对老外说“WC”,老外都会说“NO”。有一次在新西兰,内急,问老外,WC在那里,老外说,NO!情急之下,我想起了在黄山说的中英语,小便是“四毛儿.便”,便脱口而出:“四毛儿.便”,还把“便”字声音拖得长一些。老外这下听明白了,他听到“便――”就是水很急地飙出去的声音,笑了,伸手指了指马路对面墙上一块兰颜色的牌子,上面印着一男一女的图案。我走过去一看果然是厕所,很干净,只有香气,没有臭味。哈哈哈!黄山没有白去,学到的“黄山英语”,总算派上用场了。四、WC的溯源 后来,我碰到某外国语学院的一位退休老教授,问他,国外的厕所门口,怎么不是WC?他就跟我讲了一个故事。他说,文革初期大家都认为,中国是世界无产阶级革命的中心,毛主席是世界无产阶级革命的领袖。全世界无产阶级都要来中国朝拜,需要接待大量的外国无产阶级。无产阶级大多是文盲,26个英文字母分开看都认识,组成单词就不认识了。为此,中央交给某市一个任务,用英文字母设计一个公共厕所的识别标志,让文盲也能认识。某市革委会就把这一任务交给了某外国语学院。当时是工人阶级领导一切,某外国语学院也不例外,学院的第一把手是工宣队队长、校革命委员会主任,也许是木匠出身,或者就是从木匠提拔的,外号就叫“张木匠”。“张木匠”接到指示后,很快就完成了任务。五、张木匠发明 “张木匠”的办法是召集全院教授开会。“张木匠”在会上说,为了更好地接待全世界无产阶级,公共厕所门口要挂上无产阶级也就是文盲都能看得懂的厕所标识。接着,他问,26个英文字母中,哪一个字母是中间凸出来的。王教授说,W这个字母是中间凸出来的。“张木匠”说可以,就把W这个字母拿出来,待会儿要用的。“张木匠”又问,26个英文字母中,哪一个字母是中间有缺口的。李教授说,C这个字母是中间有缺口的。“张木匠”说,很好,把C这个字母也拿出来。然后,“张木匠”做了总结。他说,我们做木匠的学习开木榫时,师傅就会讲,凸出的木榫是公榫,凹进去的有缺口的木榫是母榫。你们看W中间是凸出来的,好比公榫,可以代表男人,C中间有是缺口的,好比母榫,可以代表女人。凸出的与中间有缺口的放在一起,就是男的女的在一起。在公共场所,男的女的在一起就可以代表公共厕所。所以,把WC这两个字母并排挂在公共厕所门口,文盲看得懂,憨大也看得懂。最后,他一锤定音。从此神州大地上厕所门口就都挂上了标着WC这两个字母的牌子。六、福祸顷刻间 “张木匠”的这个发明,让他高兴了没有多久,厄运就降临到他头上。不知是他的冤家对头,还是阶级感情爆棚的革命小将,检举揭发了“张木匠”。说“张木匠”污蔑无产阶级,把无产阶级说成是文盲、憨大,那无产阶级的伟大领袖,不就成了文盲、憨大的领袖……转眼间,“张木匠”因恶毒攻击伟大领袖,被打成现行反革命,从工宣队队长、校革会主任的宝座跌下来,被押送到安徽劳改农场……各位如要细听“张木匠”如何在一夜之间,从神坛跌落地狱的,后来如何家破人亡的,且待我以后有空时再为大家慢慢解说,今天就到此为止。编者注: 看了张木匠和WC的故事,问伯钧先生,真有此事?伯钧哈哈大笑,他说“张木匠”的故事是虚构的,如有雷同,纯属巧合。至于在新西兰找WC,则是他的亲身经历。 说起国内厕所标“WC”,近年来情况已经改变,现在厕所标的都是“TOILET”。编者在拙作《双河忆.陶易勒特》里曾论及此事。文中指出:WC是英语 water closet 的缩写,词意是抽水马桶,曾用于表示厕所,但是很久以前就过时而不用了。现代英语里表示厕所的有 toilet、restroom、washroom 等多种词汇,在美国,公共厕所多标为 restroom,在加拿大多为 washroom,在英国多为 toilet(s)……