网友自学西班牙语笔记(10)
Lección 10
fiebre f. 发烧 Llevar 送,带
Coche 轿车 Ahora mismo 立即,马上
Auscultar 听诊 Señorita 小姐
Tomar el pulso 号脉 Receta 处方
Gripe f. 感冒 Minuto 分钟
Recetar 开处方 Volver 回来
Pastilla 药片 Entregar 交,给
Al lado de 在...旁边 Hasta leuigo 再见
Farmacia 药店 Adiós m. 再见
Alli 那里 Autobús m.
Medicina Necesitar
Bicicleta 自行车 Dejar
Creer 想
Tener fiebre/ gripe:
El niño tiene la fiebre muy alta.发高烧
Su mamá lo lleva al hospital.
No tienes que llevarte mis libros.
Ahora mismo立即,马上
Hoy mismo 今天
Yo misma /él mismo/ella misma
Estar en coche 在车里面
¿Tienes un coche?
Quiero un coche.想要一辆车
Comprar un coche.买车
Hasta mañana
Necesito= Quiero
Yo dejo el libro en la mesa.
Dejar de + inf. 停止做某事
Ema deja de trabajar.
No dejar de + inf.不停地做某事
Gramática:
1. 宾格代词(直宾)
单数 复数
第一人称 me nos
第二人称 te os
第三人称 lo, la los, las
Juan, unos amigos tuyos te esperan allí.
Tenéis que ir a la oficina de Luis. Quiere veros y hablar con vosotros.
¿Adónde nos quiere llevar el señor?这位先生要带我们去哪里?
No lo sé.
2. 与格代词(间宾)
单数 复数
第一人称 Me nos
第二人称 Te os
第三人称 Le les
La profrsora nos hace preguntas y las contestamos.
Mi primo quiere leer revistas. Le voy a llevar algunas.我想给他带几本去。
¿Quién puede explicarme el texto con palabras fáciles? 谁能用简单的话来为我解释这篇课文。
3. 两者联合:
El profesor viene a vernos y nos trae unos libros.
El médico me ausculta y después me receta unas pastillas.
Quiero verte hoy por la tarde y hacerte unas preguntas.
-一些地区指代指人直接宾语时,不用宾格代词,而用与格代词,这种现象称
léimo.也就是把a Luis当作间宾。
-间宾作三人称形式需要将上述有关主格代词重复,以免产生歧义:
¿Puedo hacerle a usted unas preguntas?
Aquel joven rubio puede llevarla a ella al hospital.
主格 直宾 间宾 前置物主形容词 后置物主形容词 用在介词之后的
Yo me me mi(s) mío(s),a(s) mí
Tú te te tu(s) tuyo(s),a(s) ti
Él lo
la
lo, la
le
su(s)
suyo(s),a(s) él
ella
ud.
Ella
Usted
Nosotros,tras nos nos nuestro(s), a(s) nuestro(s), a(s) nosotros(as)
Vosotros,tras Os os vuestro(s), a(s) vuestro(s), a(s) vosotros(as)
Ellos los
las
los, las
les
su(s)
suyo(s),a(s) ellos
ellas
uds.
Ellas
Ustedes
4. Cuál/ cuáles的用法:which, which ones
-Cuál de:
¿Cuál de esos señores es el padre de Ema?
¿Cuáles de los llibros son tuyos?
¿Cuáles de las chaquetas quieren ustedes comprar?
-如果选择范围明确,也可以单独使用:
¿Cuál es tu revista?
¿Cuáles son las habitaciones de estos amigos?
-如果所问及的对象在陈述句中带前置词,提问时应当前置:
¿Con cuál de ellos quieres hablar?
¿En cuál de los edificios está tu casa? 在这些楼房中你家是哪一栋?
TEXTO EL HLJO ESTÁ ENFERMO
1. Padre: Hola, hijo mío. ¿Estás bien?
Hijo: No. Estoy muy mal. Tengo fiebre.
Padre: te llevo ahora mismo al hospital en coche.
En el hospital, el médico ausculta al enfermo, le toma el pulso y le hace algunas
preguntas.给他把脉,问他问题。
Médico: Tiene una gripe muy fuerte病得很重. Ahora le receto unas pastillas. Al lado
del hospital hay una farmacia. Allí quede comprarlas.
(En la farmacia)
Padre: Señorita, queremos comprar unas pastillas.
Señorita: ¿Tiene usted la receta del doctor?
Padre: Sí. Aquí la tengo.(here you are)
Señorita: ¿Me la puede dar por favor(please)? 同时前置时候间宾在前,直宾灾后
El padre le da la receta a la señorita. Ella la lee y va por las pastillas. Unos minutos
después, vuelve con ellas(指代药物) y se las entrega al padre. 这里第三人称间宾Le,les不能与直宾共存,需要改成se
Padre: Gracias. Hasta luego.
Señorita: Adiós.
2. ¿Cómo está el hijo?
El hijo está enfermo.
¿Por qué lleva el padre al hijo al hospital?
El padre lo lleva al hospital porque está muy mal.
¿Qué le hace el médico al enfermo?
El médico le ausculta, le toma el pulso y le hace algunas preguntas.
¿Le receta el médico al enfermo unas pastillas?
Sí, el médico se las receta.
¿Dónde tienen que comprar las pastillas el padre y el hijo?
Tienen que comprarlas en la farmacia.
¿Qué hace la señorita después de leer la receta?
Después de leerla, la señorita va por las pastillas y unos minutos después se las entrega al
Padre.
Frases usuales:
¿En qué puedo servirle?我能帮你什么吗?
Nada. Muchas gracias. 没什么,非常感谢。
¿Puede hacerme un favor? 您能帮我一个忙吗?
Claro, digame. 当然,请讲。