Bienvenue还是bienvenu,你用对了吗?
bienvenu其实来自动词bienvenir(现代法语中已极少使用)的过去分词形式,兼具形容词(a. “受欢迎的;来得及时的”)和名词(n. 受欢迎的人;受欢迎的东西)两种词性,它是有阴阳性、单复数变化的,即:bienvenu/bienvenue/bienvenus/bienvenues。
感受一下:
a. Messieurs, vous êtes bienvenus.
b. Messieurs, vous êtes les bienvenus.
两句都是对的,a句里bienvenu是作为形容词,b句里作为名词,直译是“先生们,你们是受欢迎的(人)”,其实就是欢迎你们。
又比如:
Toutes suggestions seront les bienvenues.(欢迎任何建议。)
以下两个句式使用频率较高,注意需要根据欢迎的对象,做性数变化。
Soyez le bienvenu/la bienvenue/les bienvenus/les bienvenues.(欢迎您/你们。)
Vous êtez toujours le bienvenu/la bienvenue/les bienvenus/les bienvenues chez nous.(随时欢迎您/你们来我们家。)
bienvenue的用法就简单多了,它没有形态变化,作为礼貌用语,意思就是“n.f. 欢迎”。所以,如果只用一个单词,表示欢迎,只能是Bienvenue!,什么Bienvenu!/Bienvenus!这些都是错的。有部经典的法语电影《欢迎来北方》就是Bienvenue chez les Ch'tis. 如果想要欢迎谁,就可以用Bienvenue à + 欢迎的对象;欢迎来到哪里,后面的介词跟地点名词前本身的介词一致:
欢迎大家:Bienvenue à tous.
欢迎到中国:Bienvenue en Chine.
欢迎到巴黎:Bienvenue à Paris.
欢迎来我家:Bienvenue chez moi.
再补充一些用例,bienvenue意思还是“n.f.欢迎”所以应该比较好理解。
欢迎致辞:un discours de bienvenue
向某人表达欢迎:souhaiter la bienvenue à qn
前面两部分应该比较详细了,不过有些还在初级的同学可能有点晕。给两条简单粗暴的小窍门:
1. 如果碰到跟le/la/les连在一起用的情况,bienvenu请性数配合;
2. 句子里如果没有动词,一定用bienvenue,即表达“欢迎”的这个阴性名词。