阿拉伯和伊斯兰哲学对拉丁西方的影响(3)
不追热点,
这个世界此刻与你无关。
——爱读书Bookworm
编者按:第三篇。不得不说这篇介绍写得非常的晦涩,后续我会写一篇简明的解释版。
前两篇在这里:阿拉伯和伊斯兰哲学对拉丁西方的影响(1)
四、自然哲学
自然哲学是阿拉伯作品的拉丁语翻译作品最多的领域。在这门学科中,阿拉伯哲学家特别活跃,而拉丁哲学家对此特别感兴趣。阿拉伯自然哲学比其他哲学学科更早在拉丁西方开始流传。十一世纪末十二世纪初的医学和占星术翻译将许多阿拉伯语翻译的希腊哲学材料送到拉丁世界。在这些阿拉伯资料的影响下,十二世纪的拉丁作家通过四种元素、四种品质、四种体液、三种精神(自然的、精神的、动物的)及其器官、灵魂的不同能力在大脑的不同部分,尘世与天堂宇宙的区别,天体的圆周运动,并运用亚里士多德的概念,如物质与形式,行为与激情,原因和影响来解释自然现象。虽然许多十二世纪的拉丁作家继续根据拉丁基督教传统去理解自然,但在所谓的“夏特勒学派(school of Chartres)”的影响下,其他作家,如威廉(William of Conches)、阿德拉德(Adelard of Bath)、赫尔曼(Hermann of Carinthia)和伯纳德斯席尔·维斯特里斯(Bernardus Silvestris,),则充分利用了新的医学和占星学资源,经常将它们与柏拉图的《蒂迈欧篇》(Timaeus )相结合(Burnett 1982, introduction; cf. also Lemay 1962)。有时,他们公开地把自己的学说按照教会神学家们的部分做出一个部分,按照哲学家、自然科学家(physici)的观点做成另外一个部分,它整合了拉丁和阿拉伯哲学传统的材料(例如威廉(William of Conches)的《哲学》(Philosophia )和另一位威廉( William of St.-Thierry)的《论自然实体和灵魂》(De natura corporis et animae ))。
(一本关于夏特勒学派的书籍:Rethinking of School of Chartres)
中世纪后期阿拉伯对于自然哲学中的影响,即在阿维森纳和阿维罗伊的翻译来到拉丁西方之后,在心理学上尤其强烈(见下文)。但其他学科,如物理学、宇宙学或动物学,也受到阿拉伯语材料的影响,特别是受到阿维罗伊的评论的影响。阿维罗伊对《物理学》和《论天体》(De caelo)的长篇评论中的几篇论文影响了中世纪拉丁西方的物理学和宇宙学的历史:将抛物线运动(如,抛出石块)解释为介质的连续运动;认为现实中运动和时间是两种不同的东西,但作用仅限于给灵魂编号;天体的方位是偶然产生的,但它以地球为中心旋转运动(Maier 1951; Wood 2010; Trifogli 2000; Trifogli 2010)。
阿维森纳和阿维罗伊有争议的问题是“实体性质的形态”(sûra jismiyya, forma corporeitatis),在这个问题上,阿维森纳认为,这是这是每单个实体形式的原材质的共同形式,而阿维罗伊则否认“实体性质的形式”是物质范畴的一种形态;这只是一个意外,尚未被三个维度所确定(Hyman1965)。托马斯·阿奎纳拒绝了在智力灵魂之前存在物质中存在一种实质性的形式的观点(Summa theol. Ia q. 76 a. 4, a. 6)。阿维森纳的概念被其他人采纳,如亨利(Henry of Ghent )和斯科特(Duns Scotus),用于支持实质性形式的多元化理论。区分圣方济会和多明我教会的点就在于圣方济会承认第一物质有自己的实存性而多明我教派否认。关于实质性质的形式(forma corporeitatis)概念的讨论一直延续到16世纪(Des Chene 2000, 81–93)。
(圣方济各)
下文会分别对自然哲学的三个突出主题:世界的永恒性、合成物中的元素的存在,以及自然发生论(无父无母而自然产生生命)做更为细致的解释。
END