赫崇明||【译诗文】赫崇明译诗 三 首

一枝红玫瑰

(英)罗伯特▪伯恩斯

我的爱情像玫瑰,正在六月艳阳天。

我的爱情像乐曲,正在陶醉心弦。

亲爱的Lass,你是精湛的光芒之花。

深深的吸引着我,将永远铭记心间,

直到海水枯干,直到岩石溃烂。

我将永远的爱着你啊,穿过生活的重重障碍。

精湛的光芒,我的唯一的爱情。

精湛的光芒,我生命的全部。

我要重新夺回你啊,哪怕你已跑到天边。

罗伯特·伯恩斯:

(1759-1796),苏格兰民族抒情诗人。一个农民的儿子,早年从事农活,但不久便由于他的歌曲和抒情诗而著名。他经常写一些讽刺尖锐的诗,抨击当时的统治者和教皇。卡尔.马克思对伯恩斯的抒情和讽刺诗曾经给很高的评价。1959年,在伯恩斯诞辰200周年时,我国和其它各国都举行了隆重的纪念活动。

日本民谣

佚名

在我幼小的童年,苹果树好像高入云天。

在孩们嬉戏声中,我们正沉缅于火热的初恋。

苹果树长呀,长呀,为了幸福的伴侣。

成熟之果,垂落地面。

回顾过去的瞬间,初吻的烈焰,羞得你飞向天边。

在我们成长到今天,苹果树变得多么低矮。

你不要去祈祷时间,我们的爱情绝不会凋残。

猜猜看,谁能唤来五月的第一天。

像苹果树那样,独立人间。

悠 闲

(英)威廉. 达万斯

这还叫什么生活,光是忙忙碌碌。

没有停一停,看一看的时间。

没有时间站在树荫下,像牛羊那样尽情了望。

没有时间看到,在走过树林时,松鼠把硬壳果往草丛里收藏。

没有时间看到,在大好阳光下,溪流像夜空星群点点闪烁。

没有时间注意到少女的流盼,欣赏她双足起舞蹁跹。

没有时间等待她眉宇间的柔情,展开成唇边的一线微笑。

这生活就一定贫乏,倘若光是忙忙碌碌,

没有停一停,看一看的时间。

赫崇明:

黑龙江省作家协会会员,著有《城桥》《崇明岛之绿》《拾之穗》等小说、散文、译文集。

(0)

相关推荐

  • 苹果树最佳修剪时间你选对了吗?

    有人说果树落完叶子就可以修剪了,也有人说最冷的时间过去再剪

  • 诗歌||文字的光芒(外一首)

    文字的光芒 栖居世间 浅浅地行走在文字里 宁静而致远 文字,淡淡的缘 不需要张扬 不需要恭维 只需 默默地懂你 默默地看着你 默默地陪你一路走着 这种缘 在文字里深藏 那是 一种思想 一种诚挚 一种执 ...

  • 有声·中秋专题|月出嵩山之上

    -荔枝FM760926- 作者:青青  朗读者:楚歌 我和女儿走在路上,黄昏已经来临,空气中蜜一样的光线开始暗淡,月亮已经在天空中,圆的,黄的,亮的."月亮.月亮真美."我很突然地 ...

  • 此刻,窗外,光芒涌现

    此刻,窗外 [ 遇见美好,不负青春 ] 你承诺过的月亮 还是没有出现 而我无眠 我只是衣单天寒地 替你多爱了一夜人间 01 此刻 此刻的孤独一如既往 一道霞光划过心空 那点东东来处何处 双十一的最后一 ...

  • 试译伊丽莎白·博歇斯诗三首(中德双语)

    伊丽莎白·博歇斯(1926- ) 一件小事 那个自杀的人 我不识 害死他的火车 我不知 我接手情感的地府 听见驶来的火车. Eine einfache Geschichte Ich habe ihn ...

  • 译约翰·阿什贝利诗三首

    约翰·阿什贝利(John Ashbery)2008年的诗集<A Worldly Country>貌似尚未有译本出版,匆匆弄了几个,发出来大家指正,权作抛砖引玉. 饥饿再临 既然我不能叫喊 ...

  • 左右英译诗三首丨(Translated by Jenson Yan)

    [陕西]左右 命(外二首) 我挖了一个坑.挖了一会儿 看着它 又把它埋上.我为命运埋下的纸钱 没有人会知道 床前明月光 月亮是天空赤露的锁骨 掉在夜布上的窟窿 就如同,我身体里隐秘的叫兽 我是这个时代 ...

  • 【雷池诗社】《现代诗三首◎堤译萱/农月/陈玉兴》

    【雷池诗社】《现代诗三首◎堤译萱/农月/陈玉兴》

  • 译西尔维娅·普拉斯诗三首

    晨歌 爱使你发动起来像一只肥胖的金表 助产士拍打你的脚掌,你光秃的哭声 在自然万物中占定 我们的声音回响,放大了你的到来.新的雕像 在风穿过的博物馆,你的赤裸 在我们的安全之上投下阴影.我们站成一圈像 ...

  • 随心所译(一):奥登诗三首

    原文@独芒 载于中读App 决定利用时间的边角,陆续翻译一些英诗,不求系统,也不问是否有其它译本珠玉在前,只是随心所欲,但求偶然神会.此次所译,为现代英国诗人奥登的三首抒情短诗.--- 译者志 摇篮曲 ...

  • 试译 博纳富瓦 诗两首 译/Sumeili

    伊夫·博纳富瓦 一块石头 神秘的急迫召唤着我们. 走进去后,我们打开了 百叶窗,我们认出了桌子,壁炉, 床:透过窗户星星越来越大, 我们听到那个声音想要我们 在夏日的顶点去爱. 就像海豚在无岸的水里嬉 ...

  • [美国]伊丽莎白·毕晓普诗三首/丁丽英译

    陈思安 2013-04-02 10:10:52 伊丽莎白·毕晓普 沙劳特的先生 他的眼睛是哪种眼睛? 他搁在镜子旁的 四肢是哪种类型? 既不比别人 更清晰,也没有 不同的颜色, 他的腿和腿, 腿和手等 ...

  • 【译诗】《 兹比格纽·赫伯特诗三首》

    [译诗] <我愿意去描述>( I Would Like to Describe) [波兰]兹比格纽·赫伯特 我愿意去描述最简单的情感 喜悦或悲哀 但不像别人的做法 企及雨水或太阳的轴柄 我 ...