圣诞节的英语:Peace on Earth 和 Humbug
圣诞节起源于欧洲,今天流行于世界各地。在一些使用中文的地区和国家,圣诞节也称为耶诞节;耶诞节这个说法更加具体,点明了节日的目的,是纪念耶稣基督的出生。
有时,Christmas会简单缩写成Xmas。一些人认为,Xmas是现代才有的拼法,意图是为了把圣诞节世俗化,去除其中包含的“Christ”、以及与之相关的基督教传统和意义。实际上,早在中世纪时,抄写经卷的教士僧侣就用过Xmas这个缩写,16世纪时就开始广泛使用了。
圣诞节的祝福:Peace on Earth
圣诞节期间最常用的祝福致意,是Merry Christmas。在美国英语中,Merry Christmas和Happy Holidays已经成为了固定的搭配,很少有人会说Happy Christmas。
相比之下,英国英语要更加宽容多样,除了Merry Christmas,很多人也习惯说Happy Christmas。几十年前,披头士乐队有一首流行歌曲,名称就是 “Happy Christmas (War is Over)”。
除了Merry Christmas,圣诞节时还有一句常说的话:Peace on Earth and Goodwill to All Men,含义是,祈求世界充满和平,人与人之间以友好善意相互对待。
很多人认为,Peace on Earth and Goodwill to All Men代表了圣诞节最根本的精神。除了在贺卡、公共场所标牌上,这句话也经常用作节日宴会上敬酒的祝辞Toast。
与圣诞节相关的成语
在英语国家,圣诞节是一年中最重要的节日,日常语言中有很多与之相关的成语和表达。
当谈到意外的好消息时,人们经常会说,Christmas has come early,用圣诞节的欢庆来作为比喻,相当于中文所说的“提前过年了”。这句话通常在下半年使用,例如:
Christmas came early for Disney. Their latest film 'Disney's A Christmas Carol' made $31 million dollars in its opening weekend.
迪士尼公司不用等到圣诞节,就可以提前庆祝了。该公司的最新影片《圣诞颂歌》,上映的第一个星期,票房收入就达到了3100万美元。
另一个用圣诞节的快乐来作为比喻的短语,是Cancel someone’s Christmas,通常用作威胁恐吓,意思相当于“让某人活不到过年”。 在影视作品中,黑帮的犯罪分子们有时会用到这句话:
As soon as that guy becomes a liability, I'll get Ray to cancel his Christmas, no problem.
要是那小子给咱们找麻烦,我就让Ray把他处理掉。
对于人类来说,圣诞节是件好事;但在其它物种看来,就并非全然如此了。英语中常用的比喻,Like turkeys voting for Christmas,就是用“火鸡投票赞成过圣诞节”,来形容某个群体作出不明智的决定、严重地损害了自己的利益。
例如:
Like turkeys voting for Christmas, they are supporting policies that would see their work security and health benefits eliminated.
如果实行新的政策,就会取消他们的工作保障和健康补贴,但他们竟然支持这项政策,真是不知道好歹。
这样比喻是因为,火鸡肉是圣诞节期间最流行的食物。对很多火鸡来说,圣诞节的含义不是放假欢庆,而是面对屠刀。
圣诞节是一年中节日气氛最浓厚的时间。“气氛”这个词,很多人会翻译成Atmosphere,还有个更地道的说法,叫Holiday Cheer,有时也称为Holiday Spirit。例如:
There was so much holiday cheer in the office that it was a very fun week before leaving for vacation.
公司的节日气氛非常浓厚,放假之前的一个星期,大家都过得很愉快。
“骗人的鬼话”
圣诞节的欢快气氛,并不是所有人都喜欢。讨厌圣诞节的人,也有一个专用的表达方式:Bah, Humbug,呸,全都是骗人的鬼话。
其中,Bah是感叹词,表示厌恶、恼怒;Humbug的意思是骗子或谎话,指的是圣诞老人、赠送礼物等各种习俗和传统。
Bah, Humbug的出处,是狄更斯在1843年写的小说A Christmas Carol,圣诞颂歌。故事的主人公名叫Scrooge,一位反面人物,自私、吝啬、待人刻薄。经过家人、朋友们的感化之后,最终变得有同情心、善良、友好。
在故事的开头,Scrooge对圣诞节的感受是:
Merry Christmas! Out upon merry Christmas! What’s Christmas time to you but a time for paying bills without money; a time for finding yourself a year older, but not an hour richer?
圣诞快乐,去你的圣诞快乐吧!圣诞节有什么好,口袋里没钱也偏要借债买东西,自己的年龄又老了一岁,剩下的时间越来越少。
If I could work my will, every idiot who goes about with ‘Merry Christmas’ on his lips, should be boiled with his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart.
要是按照我意思,所有那些到处嚷嚷“圣诞快乐”的白痴们,都应该放到饭锅里煮熟,把冬青树削尖刺穿他们的心脏,然后埋在地底下。
A Christmas Carol已经成为英语文学中的经典,直到今天仍然很受欢迎,经常改编成舞台剧和影视作品。
今天在圣诞节时,很多人都喜欢用Bah, Humbug这句话开玩笑,回应Merry Christmas之类的祝愿。
END.