我和堡仔的故事 | “知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
今天是我加入译言第3630天,粗粗一算已经快十年了,时光如白驹过隙,我竟不敢相信自己坚持了这么久。
作为非英语专业(本人大学中文系毕业)的翻译爱好者,一名暂居海外的对外汉语老师,其实我大部分时间是在做精评工作,到目前为止出过两本纸质译本,一本是关于课堂管理的书(对我的教学工作有很大帮助),另外一本是和人民教师王喆老师(Eggman)一起合作的《印第安神话故事》。感谢王喆老师对我的信任,我也希望我的学生能利用这些书来更好地学习汉语。
因为进入精评师群比较早,精评质检报告也是本人比较早开始使用,哈哈,抱歉把大家拖进这个坑,感觉这样做对精评师对译者更好,我就这样做了。各自守在网线两端,只是一句合格或者不合格无法让人信服。 我还喜欢跟译者交流:术业有专攻,感谢中文专业的背景,大部分时候,我可以让译文更加贴近目标语读者的习惯(有些译者也是文学爱好者,文学素养比我好)。让这些读者有机会更好地感受作品,得到更好的滋养。我想做的更多,我就做了。
因为喜欢学习语言且目前暂居海外,我会承担英语,德语,西班牙语的精评任务。让我感到惭愧的是学艺不精,难免会有疏漏。在这个过程中,我更加注重学习,如何更利用这个过程来提高自己。每次精评,我都会先去查一下作者的资料,精评的作品产生于怎样的背景下,并对这些进行记录,做完背景调查后开始精评,把自己认为需要修改的地方抄录下来并记录下修改意见(修改意见需要参考汉语词典英语词典或者请教英语专家)。这样一来,就好像跟作者作品的接触更加深入了,彷佛进行了一次时光旅行一般。如此几次之后,我就可以总结出一些常见的问题。对于译者、精评师来说,这样的学习恐怕是平时比较少有的机会吧。曾经跟群里的小伙伴展示过我的翻译笔记和精评记录,希望能抛砖引玉,产生更好的效果吧。
“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
“Escoge un trabajo que te guste y nunca tendrás que trabajar ni un solo día de tu vida.”
Choose a job that you love, and you will never have to work a day in your life.
二十二岁时我跟友人说,我很幸运,小小年纪就找到了一生所爱。感谢古登堡团队,我认识了很多好朋友。我曾经跟群里小伙伴说,被人爱着很幸福。他们告诉我:“一个人被很多人爱着更幸福。”