李少红版红楼梦电视连续剧观后感【四】

李少红版红楼梦电视连续剧观后感【四】

时髦的傻子【图片源自网络】

非常赞同某吧友说的:“我们必需承认:拍红楼梦,要百分百还原很难 ”。但是我们也必须承认:拍红楼梦,要百分之十地篡改原著却很容易!试看新红楼的篡改————

1、霍启“小解”改成“尿急”;

2、王熙凤念司棋的红贴改成司棋自己念;

3、小厮抬轿改成老妪抬轿;

4、茗烟上香祝祷时,小宝玉既没有笑也没有踢;

5、王熙凤在宁府发号司令时,下人们就像菜市场买菜;

6、奴仆王善保家的敢和主子贾探春相互厮打;

7、“不敢还言还手”的陪房丫头宝蟾敢和主子夏金桂厮打;

8、贾府的公子、小姐、奶奶、丫头都能用手或袖子擦眼泪擦鼻涕。。。。

新红楼演员的文化素质如何,从下面几例或许可见一斑:

1、第16(17)集中,小宝玉把“真真有负天地钟灵毓秀之德”,念成了:“真真有负天地钟灵,毓秀之德”。把“钟灵毓秀”硬生生断开。

2、第35集中,妙玉把“……也好把刚才的句子誊(téng )写出来”,念成“誉(yù)写出来”。

3、在第7集中,贾琏跟王熙凤和赵嬷嬷聊天,硬是把“椒(jiāo)房眷属”念成“shū房眷属”;

4、第9集中“披衣趿鞋”的“趿”(tā)读成“jí ”;

5、菊花诗一段,李纨把“鸿归蛩病可相思”的“蛩(qióng)”读成了海蜇的“蜇zhé ”;

6、贾宝玉把“千古高风说到今”的“说shuō ”读成了“shuì”(读这个音时,意思是“用话劝说别人”),

7、宝玉又把“持螯更喜桂阴凉”的“更gèng ”读成了“jīng音”(这个读音只有在京剧等戏剧台词、唱段中才有);

8、湘云把“偕(xié)谁隐”读成了“(jiē)谁隐”;

9、薛蟠迎娶夏金桂的戏份,旁白里把“盗跖(zhí)”读成了“盗duò”。。。。

试问,如此低素质的演员,怎能读懂《红楼梦》,怎能演好《红楼梦》?

新红楼几乎每集都有毛病,究竟是在还原原著还是在篡改原著?以忠于原著之名,行篡改原著之实,谈什么百分百还原?李少红就是“张果老倒骑纸驴去西天朝圣”,面向西不假,实际上是背道而驰,糟蹋了《红楼梦》!亵渎了中华国粹!误导了对红楼梦知之不深的青少年!

新红楼美其名曰“忠于原著”,但50集连续剧完全按照120回本《红楼梦》编排。众所周知,120回《红楼梦》的后40回,无论是高鹗续的还是其他人续的,都与曹雪芹的原旨、文学水平差之甚远,请问这样的版本是不是忠于曹雪芹的原著?后40回所展现的“兰桂齐芳”和贾府复兴,是不是和曹雪芹的“好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!”相契合?数十年来的红学研究成果又体现在哪里?如果说新红楼是完全按照人们约定俗成的“曹雪芹、高鹗”版本编排,为啥又不承认后40回是高鹗续的?实在不知李少红的新版红楼梦究竟是按照什么标准编排的。

李少红新版红楼梦失败的根本原因就是:李少红对《红楼梦》的认识很肤浅!不要说对《红楼梦》的主旨、内涵、规矩、礼仪、服饰、习俗、人物的言谈举止、神态动作等等都是一知半解,就连最基本的常识也是一窍不通比如巧姐出天花,王熙凤陪伴半月有余,贾琏寂寞难耐,只得寻几个清俊的小厮【出火】一节,李少红根本就不懂这【出火】是何意。其实过来人大多都知道,这个【出火】就是找个清俊的男孩子解决性需求的一种方式,从古到今都有的。第9回【恋风流情友入家塾,起嫌疑顽童闹学堂】里,金荣说的【贴的好烧饼!】也是同样意思。但是,新红楼剧竟然出现了【贾琏爬在床上,一个清俊小厮用火罐在其背部拔罐,一边还念叨:‘好大的火气'”】这样奇葩的画面!奇怪的是,新红楼梦剧组毕竟是一个团队,李少红不懂,团队里面最起码应该还有懂得的人,为什么如此离谱的剧情竟然能够上镜?

 很难想象,一个对敌情一知半解的战场指挥员如何能打胜仗?一个对原著一知半解的导演如何能拍好《红楼梦》

(0)

相关推荐