都有“压力”的意思,那么工作压力是用 pressure 还是 stress

人如果没有任何压力,那么就活得比较弹性,以至于有的时候弹着弹着就弹走了,因此一定的压力能让人保持警惕或清醒,让人感觉一定的危机感,才不会那么容易处于失控的状态。
在英语中,表示“压力”常用 pressure 和 stress,它们的区别可以分为两类,一是物理上的,二是心理上的;今天讨论它们在心理上的区别。

一、pressure
Pressure 指为达到某一目标或有某种行为表现而产生的心理压力、紧张,涉及强加给某人的紧迫感,经常被用作激励因素,例如:
You need to be able to handle pressure in this job.
你要能应付这一工作的压力。
How can anyone enjoy the pressures of city life?
怎么会有人喜欢都市生活的压力呢?
I was under pressure to complete this project by tomorrow, so I stayed up all night working on it.
我承受着在明天之前完成这个项目的压力,所以我彻夜未眠。
那么面对 pressure 的人可能发生两种变化,一是变得精神振奋或越挫越勇,二是感到焦虑不安或心力憔悴,因此合理地处理 pressure 往往可以使它成为一种宝贵的资源,用生于忧患,死于安乐来描述很合理。

二、stress
Stress 有负面影响,常指因生活问题引起的精神压力、心理负担、紧张或筋疲力尽等,例如:
People under a lot of stress may experience headaches, minor pains, and sleeping difficulties.
承受巨大压力的人可能会经历头痛、轻微疼痛和睡眠困难。
Yoga is a very effective technique for combating stress.
瑜伽是一种非常有效的对抗压力的技巧。
Stress is often a factor in the development of long-term sickness.
心理压力常常是形成长期病的一个因素。
那么长期面对 stress 的人,容易感到头痛、失眠或效率下降等,最终会导致健康问题,如高血压、心脏病、肥胖和糖尿病等。

三、两者的区别
1. Pressure 涉及压迫感,常常可用作激励因素,但是当人面对太多的 pressure 时,就容易导致 stress,而 stress 含有负面影响;由此看来,pressure 可以是正面的,也可以是负面的,取决于面对压力的人,而 stress 是负面的。
2. 跟精神压力有关的,常用 stress,侧重一种长期的忧虑或心里负担,如 suffer from stress 意为“承受精神压力”,stress-related illnesses 意为“与精神压力有关的疾病”,而 pressure 可指引起 stress 的事物,包括学习、工作、生活或朋友之间。
学习、工作或生活中没有压力是不可能的,适当地给自己一点压力,可以使自己生气勃勃和容光焕发,但是过多地压力很容易影响到自己的健康,最后适得其反,因此要量力而行。
还有一种情况是别人施压,也是最常见的一种压力来源;如果是别人施压的话,那么在条件允许的情况下,就要积极应对和合理取舍,不要参杂太多的个人感情,工作就是工作;在选择不多的情况下,要实时调整自己的心态和作息,最合理化地排解压力。
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐