wet noodle 不是 '湿面条'!而是一种骂人语言..

音频主播:英子姐姐

点开音频 收听讲解

👇

说起 noodle

大家都知道是 “面条”

wet 是 “湿的”

那 wet noodle 是 “湿面条”?

当然不是啦!

1.

wet noodle ≠ 湿面条

错了!❎

wet noodle 意思是

Don’t be such a wet noodle. Don’t let them push you around.

别这么没有骨气。不要让他们把你差来遣去的。

2.

wet blanket 什么意思?

wet blanket 难道是 “湿的毛毯”?

当然不是啦!

wet blanket 意思是

喜欢扫人家兴、泼人家冷水的人

源于一种古老的灭火方法

用打湿的毯子来灭火

表示“令人扫兴的人或者事”

即 a wet blanket

Your girlfriend is not coming again?She is such a wet blanket.

你女朋友又不能来了?她真是太扫兴了!

3.

all wet 不是 “全湿了”?

all wet

wet是形容词“湿的”

干活时总是把手弄湿的人

也就是“没经验的”的人

所以在美国俚语中,这个短语的意思为

“搞错了;大错特错;胡说,瞎扯”。

If you think you can easily win the game, you are all wet.

如果你以为能轻轻松松就赢了比赛,那你就大错特错了。

(0)

相关推荐