理清母语和外语的关系:非专业角度看人类语言的性数格

古代中国文人是重视区分阴阳的。他们将既相反又相关的事物特征,例如天地、日月、昼夜、寒暑、牝牡、上下、左右、动静、刚柔、刑德,以“阴阳”的概念进行表述,彰显“相互对立又依存”的抽象意涵,并谓之“气”。

据说,上古汉语和梵语、希腊语、拉丁语一样,也有复杂的变格。

作为业余爱好者,我们这里只是为了帮助中国孩子更好地理解在外语学习中遇到的语法术语上和“性”、“数”、“格”相关的概念。尽量用最通俗的文字来说明。

通俗地讲,汉语也有“性”、“数”、“格”的区别。

首先,我们说“性”的区别。

“他、爷、爸、兄、弟、公”是阳性,而“她、奶、妈、姐、妹、母、婆”是阴性,“它、日、月、水、火”是中性。所谓中性实际上就是不区分阴阳的事物。

另外,汉语中也常用“男、公”加名词构成阳性,如“男人”、“男孩”、“男劳力”、“男同志”、“公牛”、“公狗”、“公猪”。用“女,母”表阴性,如“女人”、“女孩子”、“女医生”、“女护士”、“女教师”、“母牛”、“母猪”、“母狗”、“母猫”、“母狼”。

汉语中,阴性词通常都含有“女”。

另外,汉语地名中的“~南、~阳”是阳性,如“河南”、“海南”、“淮南”、“江南”、“沈阳”、“洛阳”;用“~北、~阴”表阴性,如“河北”、“淮北”、“江北”、“汤阴”、“淮阴”“江阴”。

汉语词“天南地北”、“南上”、“北下”都有“阴阳”的含义。

接下来,再谈谈“数”。

汉语中的“单数”通过加量词“一~”,如“一本书”,“一头牛”,“一只羊”、“一棵树”。

汉语的量词是最复杂的,很多老外都感到头痛。中国孩子学习外语要学习做减法,尽量从最简单的地方考虑问题。

汉语通常通过加“~俩”构成双数。如“我俩”,“你俩”,“她俩”,“娘俩”、“爷俩”。

汉语通常用“~们”构成复数。如“我们”、“你们”、“他们”、“娘们”、“爷们”、“孩子们”、“人们”、“老师们”、“学生们”、“同志们”。

一般来说,中国孩子学习外语,一般并不害怕“性”和“数”的区别,而主要是搞不清楚格变化。通常会认识它很复杂。

事实上,如果我们先用汉语理解变格,问题立即变简单。虽然不是很精确,但可以解决大问题。至少可以帮助我们减少心理上的恐惧。

希望您能放下包袱,轻装上阵。

现在就开始我们的简单好玩的智力游戏。

“大海,我来了!”

这里的“大海”是呼格,汉语主要是通过变化读音来区别。

“大海掀起巨浪。大海汹涌澎湃。”

这里的“大海”是主格。

“我们拥抱大海!我们热爱大海!”

这里的“大海”是宾格。

汉语和英语一样,是通过“语序——单词在句子中的位置”确定句子的主语和宾语,所以不需要主格和宾格的变化。

英语的人称代词保留了“主格、宾格、所有格(也就是属格)”的变化,但这只是古英语变格的残留,已经失去“变格的语法功能”。

小朋友们只要坚持在听懂的基础上再练习说,就根本不是问题。

了解“主格”和“宾格”的变化,再学习德语的变格,就可以把重点放在“属格”和“与格”上。

所谓“属格”其实是通过变格描述“所属”关系。如“我的书”,“你的书”,这里的“我的”就是“我”的属格,“你的”就是“你”的属格。也就是说,汉语通常是用“~的”构成属格。

汉语版英语语法教材通常把“属格”说成“所有格”。

人教版英语教材把“人称代词”的“形容词性属格——当形容词用”称着“形容词性物主代词”,而把“名词性属格——当名词用”称为“名词性物主代词”。

特别提醒:不理解语法术语也没有关系,只要能读懂句子就可以了。

到这里,您可能已经理解“大海的脾气,大海的气魄”中的“大海的”是“大海”加“的”构成的属格。也就是说,汉语用“~的”替代了属格。

“与格”中的“与”意思是“给予”。

当动词有“给予,为了”的意思时,通常需要双宾语——“间接宾语”和“直接宾语”。否则,很难把话说清楚。

在有格变化的语言中,间接宾语用与格,直接宾语用宾格。

大概了“主格”、“宾格”、“属格”、“与格”,再学习德语的变格就容易多了。事实上,德语的名词变格主要是通过冠词实现。

“给大海多一份关爱”、“为了大海的未来”里的“大海”就是与格。只是汉语利用语序确定单词在句子的功能,所以,并不需要变化。

接下来,再学习“夺格(离格)”、“工具格”、“方位格”、“伴随格”就非常简单了。

“离开大海”、“冲出大海”里的“大海”就是夺格(离格)。

“用大海比喻恋人的心情”里的“用大海”就是“用”和“大海”构成的工具格。

“大海边,孩子们快乐地玩耍。”

这里的“大海边”是方位格(位置格)。

“和大海一起走向新生”里的“和大海一起”是伴随格。

拉丁语的夺格(离格)也称“状语格”,实际上融入以前的“工具格、施事者、方位格、伴随格”等,已经不是单纯的格变化了。所以,需要使用“介词”加以区别。

拉丁语的介词通常支配宾格,少数支配夺格,有4个介词既可以支配宾格,也可以支配夺格。

拉丁语的in,加宾格,表“向里,向内(方向,动态)”,对应英语的into;而加“夺格”表“在内,在里(处所,静态)”,对应英语的in。

也可以说,英语是用in和into的区别,替代了拉丁语用“in+宾格”和“in+夺格”这样的变格实现的功能。

所以说,英语和汉语一样,名词的变格基本上消失了,但原本通过变格实现的语法功能一个都不少。

初期的人类语言,只有“名词”和“动词”。一切的语法功能都是通过变化读音实现。

古人把名词本身看着主格,多数情况下,呼格和主格同形,也就是没有变化。

当名词在句子中不是作主语时,就通过变化读音的方式来区别。慢慢地,形成了比较复杂的格变化。

所以说,“变格”是古时代人类准确表达意思的最简单、最经济、最适合儿童通过听懂并模仿学习的最佳手段。

现代汉语,由于汉字本身是固定不变的,所以只能通过语序或增加虚词实现语法功能。

请牢记:所有的语法规则根本目的就是“把话说清楚”。

中国孩子绝对不会把“奔向大海”和“离开大海”混为一谈。

强烈建议家长和孩子一起利用汉英对照的拉丁语教材记单词、学语法。

一般来说,孩子的想象力和记忆力强,而成年人的理解能力强。家长和孩子一起学习就可以优势互补,共同进步。最主要的是可以节省大量的时间和金钱。

最大的好消息是:只要坚持在听懂“母语者发音”的基础上,再通过了解词源记单词,中国孩子完全可以在学习英语的同时顺便学习希腊语、拉丁语、意大利语、西班牙语、法语、德语、荷兰语、俄语、梵语、印地语。

特别推荐:先把英语和拉丁语组合在一起学习。然后再按照个人的喜好选择学习其它的印欧语系语言。

下面,我们就来小试身手。

认识英语单词rose的小朋友可以不费吹灰之力掌握相应的拉丁语单词rosa。事实上是法语把-a变化为-e。

【英语】rose [rəʊz]n.1. 蔷薇;玫瑰;蔷薇科2. 蔷薇花,玫瑰花3. 喷头,莲蓬头;(喷水壶的)喷嘴

【法语】rose  [roz] a. 玫瑰红的,粉红色的f. 玫瑰花,蔷薇花,月季花;m. 玫瑰色,蔷薇色,粉红色

法语的名词和形容词区分“阴性”和“阳性”,f.表“阴性”,m.表“阳性”。而拉丁语还区分“中性”,用“n.”表示,所以,“中性名词”就成了“n.n.”。

【拉丁语】rosarosa, rosae n. f. rose; (also as term of endearment); rose bush; rose oil;

拉丁语词典通常列出名词的单数主格和单数属格。

也就是说rosa是单数主格,而rosae是单数属格。

前面我们已经多次介绍过如何记忆英拉法德意西语表“主格、属格、宾格、与格、呼格”的单词。

这里,我们介绍如何记忆表“夺格”的单词。

【英语】ablative [ˈæblətiv]adj.  〈语法〉夺格的n.  〈语法〉夺格(与 by, with, from 等连用)

拆解:ab+la+tive。

ab-是拉丁语前缀,也是一个介词。对应英语的by,from,after。

【拉丁语】ab prep. by (agent), from(departure, cause, remote origin/time); after (reference);

la-是拉丁语词根fer-(表“携带”)在过去分词中的变化。

英语中的-ative,-itive, -tive, -ive都源自法语的形容词后缀。法语中把拉丁语的-us变化为-f或-e(分别是阳性和阴性),德语直接去掉-us。

源自中古英语ablative, ablatife, ablatyf,ablatif,源自古法语ablatif (“the ablative case”),源自拉丁语ablātīvus (“expressing removal”),源自ablātus (“taken away”),源自auferō (“I take away”)。

绝大多数的中学生都学习过relative。您现在已经明白:把re-变化为ab-就是ablative。

【英语】relative ['relətɪv]n.  亲戚, 关系词adj.  有关系的, 比较的, 相对的

拆解:re+la+tive。

在前面加上super-就是superlative。

【英语】 superlative  [sʊ'pɜrlətɪv /suː'pɜːl-]n.  最高的程度, 顶峰; 最高级; 最好的人; 最高级的字adj.  最上的, 过度的, 无比的

拆解:super+la+tive。

认识它,您就能明白如何用英语描述“(形容词、副词的)最高级”。

强烈建议家长朋友在认识拉丁语词根fer-的基础上帮助孩子记忆英语单词differ,different, difference。它们分别是动词、形容词(~的,修饰名词)、名词(表“名字、名称”)。

前面我们强调了无数次:-ent,-ant法语形容词后缀,而-ence,-ance是法语名词后缀。所以,现在只要重点记忆differ就可以了。

【英语】differ [ˈdifə]vi.1. 相异, 不同2. 意见分歧

Japanese differs greatly from French in pronunciation.

日语发音和法语大不相同。

Customs differ in different countries.

各国风俗不同。

His opinion differs entirely from mine.

他的意见和我的完全不同。

We differ about [on] the matter [question].

对这件事(这个问题)我们意见不同。

拆解:dif+fer。

源自中古英语differren(-en是德语、荷兰语和中古英语动词不定式后缀),源自古法语differer(-er是法语动词不定式后缀之一),源自拉丁语differō (“carry apart, putoff, defer; differ”),源自dis- (“apart”) + ferō (“carry,bear”)。和古希腊语διαφέρω (diaphérō)同源。

请特别注意:拉丁语前缀dis-在f前变化为dif-。您应该已经想起difficult(困难的,其中的fic-是拉丁语词根fac-(表“做”)的读音变化——元音a变化为i)。

也就是说,英语中的dis-源自拉丁语,而dia-源自希腊语。其中的di-表“二”。

明白:phos-(phot-)表“光”,phor-(pher-)表“携带”,就绝对可以十分轻松地掌握英语单词phosphorus。

【英语】phosphorus [ˈfɔsfərəs]n.1. 【化】磷(15号元素, 符号P)2. (=phosphor)磷光体, 发光物质3. 【天】启明星, 金星

phosphorus necrosis【医】磷毒性颚骨坏死(俗称phossy jaw)

phosphorus pentoxide【化】五氧化二磷

拆解:phos+phor+us。

我相信:中国孩子就算不了解具体的含义,也能认识、会读、会写“五氧化二磷”。同理,您也可以十分轻松地掌握英语中的“phosphorus pentoxide”。

明白phosphorus表“磷”,只要再重点学习pentoxide就可以了。

【英语】pentoxide[ˌpenˈtɔksaid]n.  (=pentaoxide)五氧化物

拆解:pent+ox+ide。

pent(a)-源自希腊语表“五”的单词,和英语的five同源。字面意思是“一只手的五个手指头”。请顺便了解p和f的对应关系。

【英语】oxide[ˈɔksaɪd]n.  氧化物

iron oxide氧化铁

拆解:ox+ide。

实际上是oxygen(氧)和acide(法语表“酸”)的融合。

在认识英语单词ablative的基础上,就肯定可以轻松掌握相应的拉法德意西语单词。

用正确的方法记忆英语单词,就完全可以借助词典大概读懂法语、意大利语、西班牙语、德语的语法教材。

我认为对于中国孩子来说,读懂原版书比听懂、会说更重要。因为您可以利用外语更轻松地学习数理化和生物、地理、历史。

最后,我们再大概学习了解一下拉丁语的夺格。

(0)

相关推荐