【中+俄+塔】引用的那首鲁达基的诗!

在演讲稿的文末,引用了关于塔吉克民族伟大的诗人鲁达基的一首诗,原文如下:

小编在第一时间就关注到这首诗的存在,所以特别在转发朋友圈的时候,单独将这首诗拿出来,获得大赞以及若干转发。当然,也有圈里的俄语高翻朋友,跟帖了该诗歌的俄语版本。

这首诗,俄罗斯媒体在第一时间报道新闻的时候,使用了该诗最经典的的俄语翻译版本,保持了塔吉克语原始的押韵问题,关于该诗的俄语翻译者,以后会单独介绍。俄语版本如下:

鲁达基(858-941)

小编,作为研究伟大的波斯-塔吉克语古典文学的创始人-鲁达基的最“牛”粉丝,不找出该诗歌的原文,是誓不罢休的。于是,阅遍塔吉克语版的鲁达基诗集,最终找到了该诗的塔吉克语版本,如下:

好了,学习塔吉克语的朋友们,背下这首诗吧!


欢迎大家来塔吉克斯坦旅游观光!

塔吉克斯坦旅游宣传视频汇总

(腾讯视频个人频道)

(中文世界最大的塔吉克斯坦视频推介点)

链接:

//v.qq.com/vplus/37c94383ad672a9abcfe344f11a106c5

如果你看不清当下, 就读读历史, 因为历史上曾发生过。

如果你看不懂历史, 请看看当下, 因为历史正在重演!

转载请注明出处!

个人网站:www.tojiko.cn

一切为了中塔友谊!

塔吉克人的世界,世界的塔吉克人!

(0)

相关推荐