Employee of the Year:“年度优秀员工”的英语,为什么没有“优秀”?
每到年末的一两个月,很多公司、单位都要开年会,颁发“年度优秀员工”或“年度最佳员工”等奖杯证书。
不少双语版的奖杯证书,上面“年度优秀员工”所对应的英文都是:Excellent Employee of the Year.
这种激励和认可员工的作法,在英语国家也很常见,而英语中的“年度优秀员工”,大多称为 Employee of the Year,并不包含表示“优秀”的词语。
Employee of the Year 的说法,在英语中相当于一个成语表达。很多字典中,Year 词条下面都会列有 Man, woman, car, etc. of the year,含义是:
A person or thing that people decide is the best in a particular field in a particular year 在某个年度期间,就某个领域被评选为最佳、最出色、最流行、最受欢迎的人员或事物。
例如:He was chosen as TV personality of the year. 这位先生被评选为本年度最出色的电视艺人。
除了描述人员,这个成语表达也用来描述事物。例如,有些国家的汽车制造业,每年会评选出 Car of the Year 及 Truck of the Year,中文通常都会加上“风云”两个字,说成,年度风云轿车、卡车。
Employee of the Year 这个成语,展示了英语和中文的不同表达习惯;与中文相比,在表示这种奖项称号时,英语似乎更低调一些。
另外,除了年度最佳,英语国家一些公司还会评选“本月优秀员工”,也是称为 Employee of the Month,不带有 Excellent 或 Outstanding 等表示“优秀、出众”的词语。