很多人看了这张图,眼泪都快流下来:我说着一口流利的世界上最难的语言,却败给了一个连前十都没进的...
前几天在朋友圈看到这样一张图:
然后,我就去联合国的官网上查了一下,结果,并没有这样的信息:
所以,这个排名不是官方的,可信度很难断定。
然后,我在国外的另一个网站上,查到了这个:
排名是这样的:
10. Finnish(芬兰语)
9. Icelandic(冰岛语)
8. Hungarian(匈牙利语)
7. Khoisan(科瓦桑语)
6. Sanskrit(梵文)
5. Russian(俄语)
4. Arabic(阿拉伯语)
3. Japanese(日语)
2. Korean(汉语)
1. Chinese(中文)
既然大多数外国人都觉得中文很难,把这个短语换成 be Chinese to 来表达,个人觉得也是没有问题的。
你说呢?
大家一定听说过特洛伊战争吧。
特洛伊国王接受了希腊人的礼物—— 藏有勇士的木马,随即遭屠城。
所以,
Greek gift 就成了"黄鼠狼给鸡拜年"的代名词。
再来说说 French,法语上联合国工作语言之一,在国际上的地位不用我多说,很多人认为法语是“世界上最美的语言”。
尽管很多人认为它最美,但是,在 “ Excuse / Pardon my French.” 这句中,它一点也不美,而且还很粗俗:
其它关于 French的表达:
1. French doors:(美)落地窗
French widows:(英)落地窗
2. (French) fries:薯条
3. take French leave:擅离职守,不辞而别,翘班/课
为什么把擅离职守和French扯在一块呢?据说源自旧时法国人的随性,体现来了法国人崇尚自由的一贯做法吧。
🌰:He took French leave and slipped out through the backdoor when nobody was watching. 他不辞而别,趁人不注意,从后门溜 出去
4. French chalk:滑石粉(不是“法国粉笔”哦)
5. French grey:浅灰色
6. French kiss:法式接吻(不知道的自己搜哈
)
7. French plait / braid:法式辫子
8. French manicure:法式(一刀切)美甲
说到语言的话题,经常都要提到一个短语:go Dutch.
Dutch 意思是“荷兰语”。
那么这个短语又跟荷兰人有什么关系呢?
据说这个短语源自16世纪的荷兰和意大利,因为是海上的贸易中心和资本主义的发迹之地,所以人与人的交往都比较现实,吃饭也是各自买单。
所以,go Dutch 的意思是“各自付费“。
🌰:Neither of us has much money, so let's go Dutch. 我们俩都没什么钱,就各付各的吧!
* 我们通常所说的AA制,应该说:split the check / bill,或者 go fifty-fifty / halves。
历史上,英国和荷兰之间打了三次战争,英国国力远胜于荷兰,所以战争结果以"日不落帝国"胜利告终。
所谓成王败寇,在英国人眼里,荷兰人就是低等人类。
所以,英文中关于Dutch的短语大多具有贬义。
如:
Dutch courage(酒后之勇),
Dutch auction(荷兰式拍卖,即把价格逐步降低直到有人买),
还有talk Dutch(胡言乱语);
就连国土面积小,也被英国人拿来当笑资,
如:
Dutchman's land(海市蜃楼),和in Dutch(处于困境);
说荷兰人小气,就有了:
go Dutch(各付各的)和Dutch party(自带食物的聚会);
把荷兰人打败(beat the Dutch)当成是"了不起的行为"。
也是由于历史缘故,英美人对爱尔兰人也有偏见。
Irish bull (爱尔兰牛) 最初就是用来指爱尔兰人,后来引申为"自相矛盾/荒唐可笑的说法";
1939年的经典影片《乱世佳人》里有句斯嘉丽的台词:
"Oh, Paw. You talk like an Irishman (哦,爸爸,你说起话来就像是个爱尔兰人!)"
这也算是一个歧视的例子吧。
再说个同样与战争有关的短语:Spanish castle(西班牙城堡)。
16世纪,西班牙号称海上第一霸主,建立了自诩天下无敌,无坚不摧的"无敌舰队",不料,1588年,"无敌舰队"被英国人一举击破。
此后,英国人经常嘲笑西班牙人,认为他们只会吹牛。
所以,
Spanish castle 意思是"空中楼阁"或者"白日做梦"。
英国人还认为西班牙运动员(Spanish athlete)也很擅长吹牛,常常夸海口要夺冠军,结果都是失败告终。
所以Spanish athlete 就被用来指爱吹牛皮的人。
不知道学英语的西班牙人怎么想,有没有考虑他们的感受?
最后说个与国名和语言没有直接关联的:talk turkey。
这个短语的由来据说是这样的:
在北美殖民时期,一个白人和印第安人一起去打猎,事先说好平分猎物,最后白人却只把乌鸦给了印第安人,火鸡全留给了自己。印第安人反对,白人说你有三只乌鸦,而我只有两只。印第安人说:Stop talking bird. Talk turkey !(别说鸟,说火鸡!)
所以,talk turkey 后来就引申为"不要转移话题,直截了当的说"。
坚持看完的小伙伴都是好学宝宝!
如果觉得不错,帮忙点个在看哈!
谢谢!
End
点个
在看
你最好看