“圣诞节”为何写成 Xmas?原来 X 是这个意思!
今天是西方圣诞节,这几天发了几期圣诞知识,后台出现了一些“反感洋节”的声音。
本文开始之前,简单说两句:
不得不说,最近两年洋节的氛围越来越弱了,但国外文化历史还是要了解一下的,特别是对于学英语的大家。我经常说,语言是长在文化土壤中的果实,不知文化焉知语言?
况且,我这个号本身就是英语学习号,不写英语、不介绍西方文化,这个号就没存在必要了?
Christmas to Westerners is what Spring festival to Chinese.(圣诞节之于西方人如同春节之于中国人),了解圣诞文化知识,对了解西方、学好英语,大有裨益。
那么,今天继续为大家献上一波硬核英语文化知识:
我们都知道圣诞节的英文是 Christmas,但我们也经常看到 Xmas 的写法,这个 X 是不是等同于 Christ?
先从 Christmas 这个词入手,Christ 来自于 Jesus Christ(耶稣基督),这个 Christ 可不是 Jesus 的姓氏,而是一种称号。
Christ 来自于拉丁文中的 Khristos,英文含义为“the anointed one”(受膏者),后经希伯来文转译为Messiah(弥赛亚),即“救世主”的意思。
哦,顺便说说,这个 anoint(受膏)是一种宗教仪式,就是认证某人为神与人之间的中保。
而 Christmas 后半部分的 mas 来自于 Mass(弥撒),这是基督教里的一种聚会的形式,所以 Christmas 的本义就是聚在一起庆祝基督诞生的日子。
很显然,Xmas 里的 X,正是等同于 Christ,表示耶稣基督。
很多人认为 X 是 Christ 的缩写,这并不准确,虽然 X 和 Christ 听着有点像,但事实上,X 是一个比 Christ 更正统的表示“基督”的词。
因为 X 实际上直接来自于希腊文 ΧΡΙΣΤΟΣ 的首字母,而被基督教奉为圭臬的新约圣经,其原文正是用希腊文写成的。
希腊文新约圣经
希腊文 ΧΡΙΣΤΟΣ 就是前面提到的拉丁文 Khristos 的鼻祖,即“the annointed one”受膏者,指那个救世主,即耶稣基督。
圣经新约原稿中,基督(ΧΡΙΣΤΟΣ)经常被缩写为X,牛津英语词典里这种缩略用法可以追溯到1551年。
所以 X 表示“基督“的用法非常古老,Xmas 非但不是后人的随意杜撰,反而是一种正统说法。
还有一部分人解释 Xmas 的 X 代表十字架,世界上绝大多数十字架都是正立的,只有一个例外:圣·安德鲁的十字架是斜的。
圣·安德鲁
这个圣·安德鲁(St Andrew)是耶稣十二门徒之一,也是耶稣的第一个门徒,相传最后被钉上X型十字架而殉道。
所以追随圣安德鲁斯的国家、地区、组织都会用斜十字的旗帜或纹章。最典型的是苏格兰的旗帜:
还有俄罗斯海军旗帜:
但作为大部分基督徒节日的Xmas ,前面的 X 不可能来自于圣安德鲁十字对吧。
最后,补充一波跟圣诞节有关的英文说法,Merry Xmas!
【圣诞必备英语】
1.Christmas Day:圣诞节当天(12.25)
2.Christmas Eve:平安夜(12.24夜)
3.Boxing Day:圣诞节后第一天(12.26)
4.Santa Clause:圣诞老人(英国称 Father Christmas)
5.reindeer:/ˈreɪndɪə(r)/ 驯鹿
6.sleigh:/sleɪ/ 雪橇
7.Christmas stocking:圣诞袜。传说圣诞老人会把礼物放在里面。
8.Christmas carol:圣诞颂歌(如Silent night)
9.Christmas feast:圣诞大餐
10.white Christmas: 白色圣诞节,指下雪的圣诞节。
11.Christmas recess:圣诞节暂停营业、上学、工作期间。
12.Christmas season:一般指12.24-1.6(也称为 holiday season)
13.Christmas decorations:各种圣诞装饰品的统称