武汉开party,西方有人酸了,有人醒了
▲
别忘了这是个
可以「听」的英语学习节目哦
往下滑精彩继续
今天,#wuhan #WuhanWave话题冲上推特热搜!
经历76天封城,武汉人“躁起来”开party了!他们组团涌向水上公园,音乐、跳舞、灯光,戏水……多家外媒都纷纷报道。。
BBC用“从寂静的街道,到拥挤的泳池”(From silent streets to packed pools)的文章,回顾了武汉自今年1月以来的抗疫历程。
法新社称,“周末,数千人在武汉参加水上公园的派对狂欢,新冠疫情去年最先在这座城市出现,当武汉逐渐回归正常生活,人们迫不及待地奔赴派对。”
《纽约邮报》(New York Post)以"令人震惊"来形容派对现场照片。
这并不是许多西方网民印象中的武汉。
记得之前特朗普、蓬佩奥曾用“病毒”污名化这座英雄城市,“催眠”自己国家的民众,如今,看到真正“后疫情时代”的武汉,有网民还在酸“肯定是假的,这是以前的照片。”
好奇,这视频是真的?是疫情前拍的吧?
从5月起疫情就从武汉消失了?又隐瞒数据了吧?
当然也有很多人触动很大,开始反思自己国家的抗疫举措。
法新社社记者瑞秋·布朗迪(Rachel Blundy)在推特上感叹“2020真是奇幻的一年……武汉都开派对了。病毒?啥病毒?”
2020年确实是奇幻的一年,希望全世界都能尽快开上安全又热闹的party吧。
下面我们就来跟随Albert老师学习一下关于此事有关的英文表达吧~
Today we are going to be talking about a party in a water park in Wuhan that seems to have caught the collective attention of western media.
咱们今天要聊的是武汉一个水上公园的派对,却吸引了几乎所有西方主流媒体的关注。
▼
【双语讲解&文本朗读】
笔记诚可贵,讲解更精彩
It was ground zero in the coronavirus pandemic and underwent the world's first -- and arguably strictest -- lockdown.
Now, the central Chinese city of Wuhan appears to have moved on from the virus, as thousands of revelers gathered in an open air water park for an electronic music festival -- without any masks or social distancing measures in sight.
📝知识点
对应的动词是argue,形容词是 arguable(可争辩的),arguably表示某个事物是有理有据、经得起置疑的,即“可争论地、可以认为”。
封城
意思是“告别过去(伤痛, 不愉快) ,继续向前进、过新的生活”。
来源于动词revel(狂欢;陶醉),指“狂欢者”。
户外的; 露天的
指“社交疏离”,即减少人与人之间的物理距离,为了减缓病毒传播的行为。