外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

今夜大海平静,

潮水正满,月色朗朗,

临照海峡,——法国海岸上

微光渐隐,而英国的峭壁高竖,

在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影。

到窗边来吧,晚风多么甜!

可是你听!月光漂白了的陆地

与大海相接处,那一条长长的浪花线

传来磨牙般的喧声,

这是海浪卷走卵石,然后转回头来,

又把它们抛到高高的海滩之上,

涌起,停息,再重新涌起,

以缓慢而颤动的节拍

送来永恒的悲哀的音响。

索福克勒斯很久以前

在爱琴海边听过这喧声,

在他心中引起了人类苦难的

浊浪滚滚的潮汐;

我们在此遥远的北海边聆听,

也在此声中听到了深意。

信仰之海

也曾有过满潮,像一根灿烂的腰带,

把全球的海岸围绕。

但如今我只听得

它那忧伤的退潮的咆哮久久不息,

它退向夜风的呼吸,

退过世界广阔阴沉的边界,

只留下一滩光秃秃的卵石。

啊,爱人,愿我们

彼此真诚!因为世界虽然

展开在我们面前如梦幻的国度,

那么多彩、美丽而新鲜,

实际上却没有欢乐,没有爱和光明,

没有肯定,没有和平,没有对痛苦的救助;

我们犹如处在黑暗的旷野,

斗争和逃跑构成一片混乱与惊怖,

无知的军队在黑夜中互相冲突。

(飞白译)

【赏析】

一颗敏感的心灵通常能比其同辈更深刻地感受到时代的某些本质。马修·阿诺德即是明显的例子。就在不列颠帝国朝野上下被维多利亚“盛世”表面的繁荣所陶醉之时,作为诗人兼学者的他却在其压卷之作《多佛海滩》中为整个西方文明的危机唱起绝望的悲歌。

从性质上说,《多佛海滩》可算是一首感怀之作。它以写景状物起始,以感慨议论作结,情词义理,兼而有之。但它又不同于传统的感怀诗,而是运用了某些戏剧性的处理手法,以主人公(可以说是诗人)独白的方式表述。诗中戏剧性场景的安排是皓月当空的夜晚,在多佛海滨的一座房子里,——多佛是人们乘船横渡英吉利海峡去法国的港口。

诗篇开首,恰值夜潮饱涨时刻,海面波平浪静,月光之下一切显得那么宁静。如此良宵,不正是恋人幽会的好时机吗?因此诗人情不自禁地招呼他的爱人:“到窗边来吧,晚风多么甜!”然而就在这时,却传来退潮时海浪抛动砾石发出的“喧声”,它那徐缓、悲怆而又重复不停的节拍,勾起诗人无尽的思绪,诗歌也由此从写景转入抒情,并随着主人公思绪的发展而层层递进。诗人首先把眼前之潮汐变化与人的命运联系起来,因为不尽的潮汐尽管有升有降,但却一刻不停,这不正是人类灾难永恒性的象征吗?为了强调这一点,诗人巧妙地插入一个典故:两千多年前,古希腊悲剧家索福克勒斯在其名剧《安提戈涅》中曾经发出过类似的感叹。该剧第三幕中有这样一段合唱词:“那些未曾尝到邪恶的滋味的日子是幸福的,一幢房子一旦从天堂中塌下,诅咒就永远也不会完,在这一家子一代代地往下传,当强烈的海风把波涛从黯黑的海面卷来,浪头卷起海底的沙土,在迎着风暴的土地上是一阵阴沉的喧响。”由此,诗人又联想到人类的信仰问题,过去人们虽也饱受灾难的折磨,但信仰的潮毕竟涨得满满,它以灿烂的金光和无尽的温煦护持着痛苦的生灵,给他们以慰藉。就拿前面提到的索福克勒斯来说吧,他虽然感叹人类的永恒苦难,却又自豪地宣称:“许许多多是奇妙的事,但最奇妙不过的是人。”而如今呢?一切都成为过去,信仰如落潮一般退到最低水平,留下一滩光秃秃的卵石,再也没有什么能支撑人们去躲避挫折和苦难。人变成了苦难的代名词,挫折和虚幻几乎成了人的生存之本质属性。诗人在这里一连运用了好几个动词:“退缩”、“退向”、“退过”,突出地强调了信仰危机的现状。面对这样一个因信仰退潮而带来的空虚悲凉的世界,诗人还能做些什么呢?他悲哀而又绝望地转向他的伴侣,在这一刹那,她似乎是世界上唯一可交流感情的人了。既然看上去世界不再多彩、美丽和新鲜,既然世界充满混乱、黑暗和丑态,那么,人们也就再不能自欺欺人地期望什么了,两颗同病相怜的心彼此互亲互爱,掬诚相待,也就成了支撑人们在灾难中挣扎的唯一依赖。

阿诺德生活的维多利亚时代,是一个表面平静、实则天翻地覆的时期。一方面,资本主义物质文明突飞猛进,另一方面,随着科学的进步,生产力的发展和社会矛盾的加剧,基督教赖以支撑的传统根基遭到毁灭性破坏,陈旧的价值与伦理观念也发生了根本的动摇。正如本诗作者在一篇序言中所描述的:“没有哪一个信念不发生动摇,没有哪一种信奉已久的教义不被怀疑,没有哪一种被大家接受的传统不在解体。”在旧的信仰崩溃的同时,新的信仰又不可能马上建立起来,人们因为失去了精神支柱而变得恓恓惶惶不可终日,陷入一种充满忧思焦虑且无法解脱的苦闷之中。《多佛海滩》所集中表达的正是这样一种心境。可以说,它是英国维多利亚时代意识形态的潮汐挂图,具有很强的时代意义。

阿诺德曾自称在诗情方面不如丁尼生,在智力和活力方面不如勃朗宁,但在二者的融合方面却可能超过前面两人。《多佛海滩》的确印证了这一点。此诗意象丰满,内涵深邃,既显示出丰富的艺术想象力,又表现出高度的逻辑力量。从写法上说,诗歌从外界进入内心,从景物进入思想,而在表述思想时则一方面层层递进,条理清晰;另一方面又始终不脱离海潮这一具体生动的意象。诗歌所用体裁是作者当日不很多见的自由体诗,其特征是诗行长短无定,并尽可能参差不齐,因而比较灵活,但仍押脚韵,而且押韵的方式还相当复杂。

(彭少健)

(0)

相关推荐

  • 第56期诗评:心灵的图景

    编者语:诗词大家王国维在<人间词话>一书中曾对意境提出"有我之境"和"无我之境"之说."有我之境",以我观物,故物我皆著我之色彩 ...

  • 诗人样本||杨墟,行走在旧时光里的诗人

    诗 歌 净 化 心 灵 择  此处静谧 书一方清 远 诗人总有一个旧时光的情结,在一寸一寸光阴里寻找灵魂深处世界,别人无法抵达,那些花开花落搅动的潮汐只有自己知道. --浅夏 1.旧时光 杨墟(江苏) ...

  • 「实力诗人」廖永章:关于我的诗

    诗 歌 净 化 心 灵 择  此处静谧 书一方清 远 廖永章作品 ●眼睛(外两首) 诗/廖永章 今生,我也许看不到"未来"这道美丽的风景 但我也不会闭上你.我仍会憧憬 并坚信混沌之 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析/《匹配》[英国]斯温本

    如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶, 我们就会生长在一起, 不论是哀泣或欢唱的天气, 不论是开花的田野.庭院. 青翠的喜悦.灰色的悲切; 如果爱人是玫瑰鲜艳, 而我是一片绿叶. 如果爱人是动人的曲调 ...

  • 外国诗歌赏析/《回旋曲》[英国]斯温本

    当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光-- 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发. 梦的甜蜜哪里比得上她的面容, 那冷 ...

  • 外国诗歌赏析/《奉献》[英国]斯温本

    甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你感受更深-- 触摸 ...

  • 外国诗歌赏析/《春》[英国]霍普金斯

    杰拉尔德·曼利·霍普金斯(Gerard Manley Hopkins,1844–1889年),英国诗人,他在写作技巧上的变革影响了20世纪的很多诗人.其中比较出名的有W·H·奥登.C·戴·刘易斯和狄伦 ...

  • 外国诗歌赏析/《林中》[英国]王尔德

    奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854年10月16日-1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林,19世纪英国(准确来讲是爱尔兰,但是当时由英国统治)最伟大的作家与艺术家之一,以其剧作.诗 ...