这套教材,堪称英语教材界的'九阳真经',连前言都隐藏着学习秘诀

学英语就像练武功,好功夫都源于好秘籍。绝没有学了上乘法门还只有下等水平的道理。

但是,市面上各种英语辅导书、教材层出不穷,学校用的教材就各不相同,每年还要随着教改不停更换。

如果让英语教育专家推荐最好的英语教材,他们一定绕不开《新概念英语》。

许多人会说:'《新概念英语》,我知道呀。我们也用呢。'

但是,知道归知道,用归用,这不影响《新概念英语》被绝大多数人低估的事实,而且,他们不一定用到位了。

王者被当成青铜的事情并不少见。

金庸迷乐于给十五部书里出现的所有人物按武力值排个高低,也乐于'笔头论剑',争论哪一套武功哪一家心法是金庸世界的第一。

但通常只有真正的金庸内行才知道,武林第一到底是谁,并且,这是所有'金庸学家'们的基本共识。而只零星地看看电视剧、耳熟剧名和梗概却不甚细究情节的人,他们叫得出主角的名字,也可以绘声绘色地讲主角的韵事,但是却很少能洞察这个显而易见又为大多数人所忽略的事实。

金庸武林的第一高手,不是任何一个主角,也不是任何一个主角的师父、长辈,他甚至无名无姓,只有金庸为图方便随意指的一个称号:扫地僧,出现在《天龙八部》第四十三回。

扫地僧一出场做了什么事呢?他一掌把萧远山和慕容博打到断气,但力道控制得恰到好处,只让他们假死。又和萧峰、慕容复交手,打得二人一个心里震惊'生平从未遇敌手,但眼前这个老僧功力显比自己强过太多',一个心里嘀咕'那老僧功力高出自己十倍'。然后又把不怀好意搞偷袭的鸠摩智一袖子推到三尺外。最后,扫地僧催动内力,让重伤的萧远山慕容博起死回生。

金庸毫不惜笔墨地'造神',塑造了一个惊鸿一瞥,不动手平平无奇,一动手惊天动地的扫地僧。

可是,在他动手以前,没有人曾分一丝一毫注意力给他,更没有人会想到,一个偏僻角落里的保洁员竟然能一招挫败绝顶高手。

《新概念英语》就是英语教材届的扫地僧。大家争相关注名头响亮的新兴之辈,殊不知高手常低调,不能因为低调就轻视这部'王者级教材'。

笔者就和金庸一样,可以不惜笔墨造神,因为《新概念英语》值得。有人初中三年学完后三册,不求甚解,只单纯靠背课文和模仿,英语写作水平就远超同龄人。而且无一例外的,用《新概念英语》认真打基础的人,在学校里从来不会'惧怕英语',英语反而是强项和加分项,长大后托福雅思GRE也能轻松过关。

那么,怎么使用这套教材呢?

一、研读《新概念英语》的'致教师和学生'

每一册《新概念》开篇都有'致教师和学生',相当于本册教材的'使用指南'。使用《新概念英语》自学、或者教孩子使用的家长一定不能跳过这个部分,因为学英语的原理和方法作者都放在其中讲解,《新概念》每一册的难度不同,学习方法和原理也不同。

以第一册举例。

作者开篇即写道:'学习一门语言,不仅仅是掌握一套规则、积累大量词汇。衡量学生是否掌握一门语言,最终是要看他运用如何,而不是懂了多少'。

作者的理念和学校中的英语教学实践截然不同,他将学习语言比作学习乐器,所有操练都指向一个明确目标——成为一个熟练的操作者。

作者纠正了许多学习英语的误区。

他提出,英语学习必须'熟练地使用语言单位',也就是学习使用句子。可是我们以往所有练习的目的都是'把题目做对',我们认为的语言单位是单词,并且花费力气最多的地方是背单词。可是作者说,'并不是所有的单词都一样重要,我们必须把结构词和词项加以区别。'结构词是语法体系的一部分,比如人物代词的主格,它们负责联结句子,并且主导句子的含义。

至于如何学习听说读写,作者以四句格言为训:

听过再说;

说过才读;

读过再写;

口语和写作是所有技能中最重要的,在某种程度上,它们是另外两个技能的前提。

除此以外,作者针对教学手段、教学速度和深度、语法教授的方法都有提及。值得一说的是,作者强调在初学阶段,训练学生去说在真实的生活环境中具有实际意义的'真实英语',而不要说教科书英语。

二、对照中文回译课文

'使用英语'的一个好方法是自己来中译英,《新概念》无论英语原文还是中文译文都十分地道,我们可以通过先尝试用自己的话去表达译文的意思,再对照英语原文,一来经过思考再学习正确表达印象会更加深刻,二来在自己翻译的过程中,你调动了已有的知识储备,这是一种可以立竿见影提高英语使用能力的实操办法。

自己组织过语言,才能看懂更厉害人的懂门道。《新概念》第三册第一篇文章的标题叫做'逃遁的美洲狮',如果让你翻译'逃遁',你会怎么译?

用escape还是run away?

教材里的译法是at large,a puma at large。

很震惊有没有?分开看跟逃遁天南海北的单词合在一起就等于逃遁,而且它在英语国家使用频率还不低。

美剧《纸牌屋》的男主角有一句台词也用到了这个表述:

'One of the murderers who killed Mr. Jin Miller is still at large.'(杀害吉姆·米勒先生的一个杀人犯还在逃逸)。

可是,如果不是事先经过自己翻译,看见原文的时候就无法感受这种精炼语言的魅力。

你知道nothing的用法吗?如果让你翻译'十三下是不如一下好,但总比一下也不敲强',你会怎么译呢?

笔者见过许多冗长得不得了的翻译,比如:

'thirteen times are not as good as one time,but it's better than don't strike one time.'

而第三册的第二篇课文里的句子,原文是这样的:

'Thirteen is not as good as one,but it's better than nothing。'

看,在英语里,十三下可以直接用thirteen表示,量词'下'可以不用翻译;而'一下也没有'甚至不用使用一个从句来表达,直接用nothing就包含所有意思。

还是那句话,自己努力组织过语言,才能理解好语言的妙处所在。

除了回译课文,还可以口头作文简述课文大意、背诵课文,这些都是实打实地提高英语能力的方法。对于《新概念》英语,许多人的用法还是依照传统的英语课堂教学方法,老师讲的时间比学生自己操练的时间多得多,学生的多半时间又用在做习题、背单词上,语言能力并无提升。

《新概念英语》里地道、精准的表达有很多,只有背下来、写出来、说出口才能转换为自己的东西。

不要浪费这么好的王者教材,赶紧用起来吧。

@英语学习方法,带你轻松学英语,快乐聊教育,喜欢我记得关注哦!

(0)

相关推荐