首位艾滋病治愈患者又患癌?
Timothy Ray Brown, the first person known to have been cured of HIV infection, says he is now terminally ill from a recurrence of the cancer that prompted his historic treatment 12 years ago.
蒂莫西·雷·布朗是已知的第一个治愈艾滋病毒感染的人,他说,他的癌症最近复发了,现在已经到了晚期,而12年前,正是这种癌症促使他接受了具有历史意义的治疗。
Brown, dubbed “the Berlin patient” because of where he lived at the time, had a transplant from a donor with a rare, natural resistance to the AIDS virus.
由于布朗当时居住的地方,他被称为“柏林病人”,他从一个对艾滋病病毒具有罕见的自然抵抗力的捐赠者那里接受了移植手术。
For years, that was thought to have cured his leukemia and his HIV infection, and he still shows no signs of HIV.
多年来,人们认为这已经治愈了他的白血病和艾滋病毒感染,并且现在他的体内仍然没有艾滋病毒的迹象了。
But in an interview with The Associated Press, Brown said his cancer returned last year and has spread widely.
但在接受美联社采访时,布朗说他的癌症去年复发了,并已广泛扩散。
He’s receiving hospice care where he now lives in Palm Springs, California.
他现在住在加州的棕榈泉接受临终关怀。
“I’m still glad that I had it,” Brown said of his transplant.
“当初能够接受那次移植,我至今都感到很幸运,”布朗在说起移植手术时说道。
“It opened up doors that weren’t there before” and inspired scientists to work harder to find a cure, which many had begun to think was not possible, the 54-year-old said Thursday.
“这开启了一扇前所未有的大门”并激励着科学家们更加努力寻找治疗方法,之前很多人都认为艾滋病是不可能治好的,这名54岁的男子周四时说道。
“Timothy proved that HIV can be cured, but that’s not what inspires me about him,” said Dr. Steven Deeks, an AIDS specialist at the University of California, San Francisco, who has worked with Brown to further research toward a cure.
加州大学旧金山分校的艾滋病专家史蒂文·迪克斯博士说:“蒂莫西证明了艾滋病毒是可以治愈的,但这并不是他激励我的地方。”
“We took pieces of his gut, we took pieces of his lymph nodes. Every time he was asked to do something, he showed up with amazing grace,” Deeks said.
“我们提取了一些他的内脏碎片,还提取了淋巴结碎片。每次要求他做什么事情,他都会惊人的配合,”迪克斯说道。
Brown was an American working as a translator in Berlin in the 1990s when he learned he had HIV.
20世纪90年代,布朗是一名在柏林从事翻译工作的美国人,当时他得知了自己感染了艾滋病毒。
In 2006, he was diagnosed with leukemia.
2006年时,他又诊断出患了白血病。
Dr. Gero Huetter, a blood cancer expert at the University of Berlin, believed that a marrow transplant was Brown’s best chance of beating the leukemia.
柏林大学的白血病专家吉罗·胡特博士认为,骨髓移植是布朗战胜白血病的最佳机会。
He wondered, could he also cure Brown’s other life-threatening disease by using a donor with a gene mutation that provides natural resistance to the AIDS virus?
他想知道,他是否也可以通过使用一个基因突变的捐赠者来治愈布朗的其他威胁生命的疾病,因为这种基因突变提供了对艾滋病病毒的自然抵抗力。
Donors like these are very rare and transplants are risky.
像这样的捐赠者非常罕见,移植也有风险。
Doctors have to destroy the patient’s diseased immune system with chemotherapy and radiation, then transplant the donor’s cells and hope they develop into a new immune system for the recipient.
医生必须先用化疗和放疗摧毁病人患病的免疫系统,然后移植捐赠者的细胞,希望它们能发展成一个新的免疫系统来帮助接受者。
Brown’s first transplant in 2007 was only partly successful: His HIV seemed to be gone but his leukemia was not.
布朗在2007年的第一次移植手术只有部分成功:他的艾滋病病毒似乎消失了,但他的白血病却没有。
He had a second transplant from the same donor in March 2008 and that one seemed to work.
2008年3月,他接受了来自同一捐赠者的第二次移植手术,这次似乎成功了。
Since then, Brown has repeatedly tested negative for HIV and has frequently appeared at AIDS conferences where cure research is discussed.
从那以后,布朗的HIV检测多次呈阴性,并经常出现在讨论治疗研究的艾滋病会议上。
“He’s been like an ambassador of hope,” said Brown’s partner, Tim Hoeffgen.
“他就像一个希望的大使,”布朗的病友蒂姆·霍夫根说。
A second man, Adam Castillejo -- called “the London patient” until he revealed his identity earlier this year -- also is believed to have been cured by a transplant similar to Brown’s in 2016.
另一名男子亚当·卡斯蒂列霍被称为“伦敦病人”,今年早些时候他透露了自己的身份,2016年,他也被认为通过类似于布朗的移植手术治愈了。
But donors like these are scarce and the procedure is too risky to be widely used.
但是像这样的供体很少,而且这种手术风险也太大了,所以还不能广泛应用。
Scientists have been testing gene therapy and other ways to try to get the effect of the favorable gene mutation without having to do a transplant.
科学家们一直在测试基因疗法和其他方法,试图在不进行移植的情况下获得有利的基因突变的效果。
At an AIDS conference in July, researchers said they may have achieved a long-term remission in a Brazil man by using a powerful combination of drugs meant to flush dormant HIV from his body.
在今年7月的一次艾滋病会议上,研究人员说,他们可能已经在一名巴西男子身上取得了长期缓解疗法,就是使用一种强力的药物组合,将潜伏的艾滋病病毒从他的体内冲走。
Mark King, a Baltimore man who writes a blog for people with HIV, said he spoke with Brown earlier this week and is grateful for what Brown has contributed to AIDS research.
为艾滋病患者撰写博客的巴尔的摩男子马克·金说,他在本周早些时候与布朗进行了交谈,并对布朗为艾滋病研究做出的贡献表示感谢。
“It is unfathomable what value he has been to the world as a subject of science. And yet this is also a human being who is a kind, humble guy who certainly never asked for the spotlight,” King said.
“作为一门科学,他对世界的价值是无法估量的。但他也是一个善良、谦逊的人,从来没有主动要求过出名。”金先生说道。
“I think the world of him.”
“我非常喜欢他。”
问题
文中提到除了艾滋病,布朗还曾患有什么疾病呢?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!
感谢关注
跟amber一起看世界