常常在美剧或者电影中听到'Don't even',明明是两个都认识的词,但组合起来却怎么也翻译不出来它到底想表达的是什么意思。每次都以为主角的话还没说完,静静等待下文时,剧情却下一幕了,难道自己看的是什么奇怪的删减版本?其实不是的,你看的也许是删减版,但删减的部分肯定和这句话没啥关系。(疯狂暗示)那'Don't even'到底是什么意思呢?其实它是'Don't even go there'的省略表达。完整句子出来是不是思路就清晰多了,薄荷再来跟大家详解一下~Don't even go there'Don't even go there'“我不想谈它”在英语口语中是”想都别想“,”提都别提“的意思,当不想谈论某个话题时就可以用'Don't even go there'。即'Don't even'。比如有人想问你借钱你想拒绝时就可以说:'No,Don't even'“你想都别想。”有人提了一个你不想回答的,不想听的话题,你可以说:'No,Don't even'“打住,别提了。”看到这你明白了吗?一句“想都别想”是不是很万能,你也快点用起来吧~喜欢记得“分享”和点个“在看”