日本打工人,远程办公亚历山大?!

 日本語で世界の「今」を伝える   

日语微微读---连载第132篇    

图文来自:https://toyokeizai.net/articles

☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频

(原文日语发音,单词讲解)

ながら微読、手をそのまま

正文

テレワークのストレス解消、「雑談」の有無で大きな差 「全く会話ない」も3割強
远程办公压力排解,闲聊是关键!完全聊天的公司占3成

 新型コロナ感染拡大以降にテレワークをするようになった人に、テレワークにおける仕事上のストレスについて尋ねた。「テレワーク開始前にはなかった仕事上のストレスを感じたことがあるか」という問いに対して、「強く感じた」という回答が13.4%、「やや感じた」が46.2%となり、計59.6%が新たなストレスを感じていることが分かった。

 (调研公司)询问了在新冠感染扩散后开始进行远程工作的人,他们在远程工作方面有没有感受到什么压力。对于“是否感受到了远程办公开始之前没有过的工作压力”的提问,回答“强烈感受到”的占13.4% ,回答“稍微感受到”的占46.2% ,共有59.6%的人感受到了新的压力。

 テレワークのストレス解消状況を、仕事中の「雑談」の有無によって分析すると、大きな差が見られた。雑談がない人の方がストレスを解消できていない傾向が強いことが分かった。

 (我们)根据工作中是否有“闲聊”来分析远程办公的压力缓解情况,发现了很大的差异。据调查,没有闲聊的人未能缓解压力的倾向较强。

 雑談に関しても年代別に差が見られ、50~60代は「全くない」は44.2%と最多だった。テレワーク中のストレスについて「解消できていない」という回答も50~60代が多かったことから、リクルートキャリアは雑談がストレス解消の一つの鍵になっているとし、「行き過ぎた効用主義に陥りやすいテレワークで働く個人から、過剰なストレスを解放する大切な職場コミュニケーションなのかもしれない」と解説している。

 在闲聊方面,不同年龄段也显现出差异,50 ~ 60岁年龄段的人群中,对于闲聊回答“完全没有”的人最多,占44.2% 。而且对于远程办公的压力,回答“压力没有得到缓解”的人中50~60岁的人也非常多 ,因此リクルートキャリア解释道:闲聊是解除压力的关键,“也许这是从容易陷入过度追求效率的远程工作的打工人身上,解放他们过重的压力的重要职场交流”。

今日词汇

問い

【とい】

疑问,提问,设问,问题
词汇拓展:
質問:情報を引き出すトリガー
(問う側:答えを知らない 問われる側:答えを知っている)
発問:考えさせるためのトリガー
(問う側:答えを知っている 問われる側:答えを知らない)
問い:創造的対話を促すためのトリガー
(問う側:答えを知らない 問われる側:答えを知らない)

行き過ぎる

【ゆ(い)きすぎる】

过火,过度,过分

日语释义①:度を超して物事をする。いきすぎる。
日语释义②:目的の所よりも先へ行く。
例句①:柔道技で殴るなんて行き過ぎた指導です。(用柔道招数殴打学生的指导方式太过了分。)
(0)

相关推荐