“Marry Money”不是“和钱结婚”!弄错了会闹大笑话

英语口语

吉米老师前言:每次过年最希望的就是手里可以多点钱,来年可以多赚点钱,那么Marry money是不是和钱结婚呢,一起和老师学一学吧!

地道口语

“marry money”真正的意思是指“和有钱人结婚”。脑补指路:近日亚洲首富女儿壕无人性的婚礼。

One way to get rich is to marry money.

变富的一个方法是跟有钱人结婚。

另外,很多同学在使用marry这个单词的时候,都会出现一些错误,老师今天给大家把marry的用法做个小结:

1. vt. 结婚,嫁,娶,与……结婚

get sb. 嫁给某人,与某人结婚

He is going to get an actress.

他将与一个女演员结婚。

be / get married (to sb.) 与某人结婚

She was married to a lawyer last month.

上个月,她和一位律师结了婚。

marry sb. to sb. (父母把女儿)嫁给某人,(父母为儿子)娶媳妇

She married her daughter to a rich man.

她把女儿嫁给了一个有钱人。

2. vi. 一般不与 with 连用

她和一位医生结了婚。

She married with a doctor. (×)

She married a doctor. (√)

She was / got married to a doctor. (√)

3. 若问某人是否已结婚,但是不涉及结婚对象时,可用 be / get married 的形式,

例如:你结婚了吗?

Do you marry? (×)

Are you married? (√)

Have you married? (×)

Have you got married? (√)

除了“marry money”,英语中还有一个有趣的俚语“new money”,很多同学也可能会错意,不知道你们看没看过《一步之遥》?影片开头,武七被意大利的葛施里尼小姐嘲笑,因为他是“new money”,没文化,所以他希望马走日把他变成“old money”。马走日也说new money和old money互为因果,如果没有马走日这些old money,也就没有武七这些new money。

看完“new money”和“old money”这段话,你们是不是觉得特疑惑呢?

New money 按字面意思是新钱,但是在商务口语以及日常地道口语表达中,“new money” 表示“暴发户”(非继承的钱财),物质世界极大的丰富,但精神世界贫瘠。而old money字面意思是“旧钱或老钱”,它在俚语中表示贵族的意思,跟new money 相反,“old money”是祖传的财产;继承祖传财产的人,也就是我们现在时常说的“富二代”

除此之外,“new money”还有其他几种含义,略带褒义:

1. 指的是那些通过自己努力赚取财富的人,但这些人并非来自富裕的家庭。

2. 新注入的资金。

一般情况下,我们使用“暴发户”这个意思更多些,除非是涉及到某些敏感的金融问题。

英语中还有一个短语叫“funny money ”,它也不是字面意思“有趣的钱”,而是我们所说的“假钞”

Making funny money is illegal.

制造假钞是违法的。

最后,再跟大家分享几个跟“money”相关的俚语表达:

Spend money like water 挥金如土

blue one's money 胡乱挥霍,乱花钱

Money talks 金钱万能,有钱能使鬼推磨

(0)

相关推荐