看完《洛基》第一集,我总结了20个实用口语表达~(顺便帮字幕组改几个错)
洛基是美漫史上最有魅力反派之一了,终于出他的番外啦!
瞧瞧这优秀的评分!
我刚刷完第1集,留意到了很多非常实用,非常有意思的的口语表达,总结起来分享给你~
(哦对了,我看的这版字幕中出了不少错,我也一并在下面改错啦!)
1 再多一个人电梯就超载了!maximum occupancy has been reached
这里大家嫌弃绿巨人太大了,不让他上电梯,所以说maximum occupancy has been reached。maximum occupancy 表示一个房间里最多能容纳的人数。下次如果你想赶人下电梯,也可以这么说~
2 吃口东西 grab a quick slice
这里可以理解成是grab a quick slice of pie / pizza的省略,其实就是快速的吃一点点东西,对应中文里的”吃口东西“。
3 今天很累了 It's been a long day.
It's been a long day 字面意思就是这天已经很漫长了,意思是这天我已经很累了。通常用来怼回去,让对方别再找事儿了。
4 与某人做对 cross someone
这个很好理解,cross表示到对面去,引申为“对立面”的意思,cross someone 就表示与某人做对,让某人生气。
比方说,高铁上熊孩子一直跑来跑去,吵吵闹闹,你就可以凶一点对ta说:Don't cross me! 别惹我!
5 走着瞧!We'll see.
这个表达中英文又不谋而合了。走着瞧,We'll see.
6 熟食店 deli
这里字幕翻译错了,deli不是速食店,而是“熟食”店(可能是字幕组的小伙伴不分平翘舌音?:P 开个玩笑,无意冒犯)
deli是delicatessen的缩略形式,表示熟食,或者熟食店,比如酱肉、香肠、奶酪、沙拉等等这些处理好的食材。
7 偏离原来的轨道,走向岔路 veer off/branch off
这两个表达接连出现,其实都是偏离原来路径,偏离原来轨道的意思。
off本意就是离开,veer 表示突然改变方向,branch做名词是树杈,做动词就是分叉。这两个短语是不是很形象?
8 抢先一步 get the jump on someone
这里字幕组翻译错了,不是遭到伏击,而是被别人抢先了,所以被别人占了优势。
比方说 I like to leave work early on Fridays so I can get a jump on the traffic. 我每周五都提前下班,这样我可以提前通勤,避免堵车。
9 最后一搏,最后的手段 last ditch ;阻止 stave off
last-ditch 就是最后的手段,最后的防线。a last-ditch effort 就是最后能想到的办法,最后能做的努力。
stave off 表示阻止某人做某事
10 出差池,出错 go sideways
go sideways就是字面意思,走到旁边的路上去了,也就是走错路了,表示出差错,出差池。
11 燃料 tinder,著名交友app
tinder本意是燃料,不过它也是国外著名交友app的名字,这款app的LOGO就是火焰,大概是取了陌生男女,干茶烈火的意思吧。。。
12 说个没完没了,话痨 talky-talky
这里字幕又错啦!不是talkie-talkie,而是talky-talky,表示滔滔不绝,超级能说的人,俗称话痨。
13 喜欢做某事 big on something
big on something就表示喜欢做某事,big on trust 就是喜欢相信别人,not big on trust就是总是不信任别人。
big这个词可以活用,表示喜欢做某事的人,比如上面的big metaphor guy,就是喜欢打比方的人。再比如:I'm not a big ring guy. 就是我不是个喜欢戴戒指的人。He was a big Buick guy. 他超级喜欢别克车。
14 我不擅长这个 not my forte
forte这个词源自法语,表示“strong”。not my forte就是不是我强项,我不擅长这个。
比方说,朋友邀你去K歌,你觉得自己唱歌不好听不想去,就可以说:Not my forte.
15 好脾气的人 pussycat
pussycat表示好脾气的人,好欺负的人。有点类似中文里“老虎不发威,你当我是病猫啊”其中的“病猫”……
16 说来听听 Try me.
17 不小的成就呢 a nice feather in your cap
feather in your cap 这个表达源自以前,有些民族会在头上插几根羽毛,代表自己的荣誉和成就,羽毛越多,成就就越多。
That's a nice feather in your cap 就是说这件事是你不小的成就呢!
18 每条路都面临选择 There's a fork in every road.
这里字幕又双叒翻译错了。fork原本意思是叉子,这里是个比喻,指岔路口,也是非常形象,叉子嘛,分叉的,路也是分叉的。
There's a fork in every road. 这句话其实是想说,每条路都有一个岔路口,都要做一次选择,每做一次选择,结果就会不同,并且没法改变这个结果。有点“没有人走的路(the road not taken)”的意味。
19 兴奋,激动 fire someone up/spirited
fire someone up表示让某人兴奋,激动起来。Spirited表示处在兴奋、激动的状态,正在兴头上。
20 分头行动 fan out
这个表达太形象啦!fan是扇子,fan out就是像扇子一样展开,表示覆盖了很大一片面积,分头行动,展开追捕。
The police fanned out across the park in search of the suspect. 警察在整个公园对嫌疑犯展开了追捕。
好了,以上就是我看完洛基第一集总结的20个地道口语表达~