揭示真理

揭示真理

作者: 艾米丽·迪金森(美)

翻译:钓云叟

我的,凭白色的选举权力

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

我的,凭白色的选举权力,

我的,凭皇家的印玺,

我的,凭腥红的监狱签字,

铁窗,也不能藏匿。

我的,在这儿,梦幻中,禁止,

我的,凭坟墓的否决,

授予了的,批准了的,

疯狂的宪章!

我的,只要时代依然在偷窃。

没有哪一匹骏马能胜过书籍

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

没有哪一艘帆船能胜过书籍,

远去千里,海角天边。

没有哪一匹骏马能胜过诗歌,

神采飞扬,放歌浪漫。

思想的渡河不避讳穷苦,

也不会勒索那怕一美元。

装载着灵魂的花车,

就如此的朴素简单。

痛苦,渺茫的东西

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

痛苦——渺茫的东西——

无法回忆,

来时——曾有那个时候

又像不是——

没有未来——只是自己——

无限中容纳。

过去——启人感知,

痛苦的——新天地。

不朽是个宏大的字眼

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

不朽是个宏大的字眼,

我们所需要懂得的道理,

也就是所谓的必然,

它在何时将我们离弃。

我们起码也能理解,

上天的证明最为雄辩,

逃脱上帝万能之手的掠劫,

不朽早已留存在人间。

死亡是交谈

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

死亡是交谈,

在灵魂与尘土之间,

“消失吧”死亡说——灵魂道:“先生

我尚未诉尽那一番深情。”——

死亡不信——从地下窜出来辩论——

灵魂转身而去,

只留下证明,

一件泥土的外衣。

显然不必惊讶

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

显然不必惊讶,

为那些明艳的花朵。

霜风无意间透露剑锋,

将斗艳的首级斩落。

太阳却无动于衷,

任金发刺客飘然而过。

为好听奉承的上帝,

又去把一天的时光消磨。

如果能避免一颗心破碎

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

如果能避免一颗心破碎,

我就没虚度人生。

如果能减轻痛苦,

或抚慰受伤的人。

或扶助跌落的知更重归鸟巢,

我就没虚度人生。

揭示真理

作者: 艾米丽·迪金森

翻译:钓云叟

揭示真理,得从则面讲起,

弯来绕去才能成功到家。

光焰太强,

犹豫的人们只会惊吓。

而孩童望见闪电,

却能得到亲切的解答。

真理应该渐明渐亮,

不然众人会炫得一霎眼瞎。

作者简介

艾米丽·迪金森(1830—1886),美国杰出女诗人。25岁后弃绝社交,闭门不出,醉心于园艺和烹饪,终身未婚。生前只发表7首诗。遗留下的1800多首诗,都是信手写在纸片上,随处乱放。死后由妹妹整理出版,获极大成功。其作品主要描写自然、生命、信仰、友谊和爱情。诗风婉约清新,思想深沉凝练,极富独创精神。

主要作品有《夜夜风雨》、《大脑,比天空广阔》、《我一直在爱》、《神奇之书》和《创造草原》等。

绘画:凌云山樵

诗画原创,闲情茶话

感悟人生,交友联谊

谢谢关注

欢迎分享书画闲茶

(0)

相关推荐