揭示真理
揭示真理
作者: 艾米丽·迪金森(美)
翻译:钓云叟
我的,凭白色的选举权力
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
我的,凭白色的选举权力,
我的,凭皇家的印玺,
我的,凭腥红的监狱签字,
铁窗,也不能藏匿。
我的,在这儿,梦幻中,禁止,
我的,凭坟墓的否决,
授予了的,批准了的,
疯狂的宪章!
我的,只要时代依然在偷窃。
没有哪一匹骏马能胜过书籍
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
没有哪一艘帆船能胜过书籍,
远去千里,海角天边。
没有哪一匹骏马能胜过诗歌,
神采飞扬,放歌浪漫。
思想的渡河不避讳穷苦,
也不会勒索那怕一美元。
装载着灵魂的花车,
就如此的朴素简单。
痛苦,渺茫的东西
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
痛苦——渺茫的东西——
无法回忆,
来时——曾有那个时候
又像不是——
没有未来——只是自己——
无限中容纳。
过去——启人感知,
痛苦的——新天地。
不朽是个宏大的字眼
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
不朽是个宏大的字眼,
我们所需要懂得的道理,
也就是所谓的必然,
它在何时将我们离弃。
我们起码也能理解,
上天的证明最为雄辩,
逃脱上帝万能之手的掠劫,
不朽早已留存在人间。
死亡是交谈
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
死亡是交谈,
在灵魂与尘土之间,
“消失吧”死亡说——灵魂道:“先生
我尚未诉尽那一番深情。”——
死亡不信——从地下窜出来辩论——
灵魂转身而去,
只留下证明,
一件泥土的外衣。
显然不必惊讶
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
显然不必惊讶,
为那些明艳的花朵。
霜风无意间透露剑锋,
将斗艳的首级斩落。
太阳却无动于衷,
任金发刺客飘然而过。
为好听奉承的上帝,
又去把一天的时光消磨。
如果能避免一颗心破碎
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
如果能避免一颗心破碎,
我就没虚度人生。
如果能减轻痛苦,
或抚慰受伤的人。
或扶助跌落的知更重归鸟巢,
我就没虚度人生。
揭示真理
作者: 艾米丽·迪金森
翻译:钓云叟
揭示真理,得从则面讲起,
弯来绕去才能成功到家。
光焰太强,
犹豫的人们只会惊吓。
而孩童望见闪电,
却能得到亲切的解答。
真理应该渐明渐亮,
不然众人会炫得一霎眼瞎。
作者简介
艾米丽·迪金森(1830—1886),美国杰出女诗人。25岁后弃绝社交,闭门不出,醉心于园艺和烹饪,终身未婚。生前只发表7首诗。遗留下的1800多首诗,都是信手写在纸片上,随处乱放。死后由妹妹整理出版,获极大成功。其作品主要描写自然、生命、信仰、友谊和爱情。诗风婉约清新,思想深沉凝练,极富独创精神。
主要作品有《夜夜风雨》、《大脑,比天空广阔》、《我一直在爱》、《神奇之书》和《创造草原》等。
绘画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶