这个游泳馆的告示太吓人,英文不好的不敢进!
This is a nudity free space
该同学表示,看到这个告示后的第一反映是这样的:
在英文中,nudity 表示“裸体”,而 free 则表示“自由地”。他以为这是一个自由裸体的游泳池,里面的画风可能是这样的:
身材好一点的人还则罢了,如果很多大叔大妈的在你身边裸体游荡的话...心理素质差的小伙伴真心会被吓尿
。
请注意,上面只是我脑补了一下“裸体游泳池”,但nudity free space并不是这个意思哦!因为 free 这个单词在英文中有特殊用法。
我在进一步解释 nudity free 之前,先让大家看一张图片:
这是在国外某个大楼外墙上贴的告示牌,觉得诡异吗?
最上面画了一个禁烟的标志,下面还有罚款的字样 up to 5,000 $ fine(高达5000刀的罚款)。既然吸烟被禁止,那为什么中间要写上加粗加大的 Smoke Free Property?补充一下,这里的 property 表示“大楼、大厦”。所以,free 在这里肯定不能理解成“自由、免费”这样的意思。
在英文中,free除了“自由的”,还有一个重要的意思:免受...的影响,看例子:
A free market is free from government intervention.
第一个free表示“自由的”,第二个free表示“免除”,整句话的意思是“一个自由的市场是免受政府干预的市场。” 我们可以归纳出一个句型:be free from...,意思是“免受;免于;不受...的影响”。
所以上图中,smoke free property 实际上想表达意思说完整就是 This property is free from smoke. 即“本大楼是免受吸烟影响的”,也就是说“这里不允许吸烟”,简称为 Smoke Free Property。
再拉回到文章开头说的游泳馆。
Nudity 是裸体不假,但 Nudity free place 这样的搭配,一定表示the place is free from nudity 即“本游泳馆免于裸体的影响”,也就是“本场馆不允许裸泳”的意思。这样一来,咱们一开始脑补的画面就跟这所游泳馆的意图完全相反了...
其实“-free”这个后缀在英文中非常常见,我相信大家一定到过下面这个地方:
一定会有同学说,这不就是在国际机场里的“免税店”嘛!你一定帮朋友在这里带过化妆品、香烟和酒,因为比市面价格至少便宜1/3...那你抬头看过这个英文名吗?duty有“关税”的意思,free表示“免除”之意,Duty Free Shop就是“免除关税的商店”,即“免税店”。
再如这瓶契尔氏(KIEHL's)小黄瓜水,爱美的妹子一定用过他们家的牌子吧:
有没有看到我圈出来的 alcohol-free 的字样?这回有经验了吧,这里表示“不含酒精”的意思。
相信讲到这里,大家对“-free”这个结构应该十分了解了。以后当你碰到类似的场景,可不要再尴尬了哦!
最后来做两个小测试,看看你是否真的懂了,看图:
Toll Free什么意思?
Pet-Free Zone什么意思?