写作 | 我们都是龙的传人

-Friday- 

对话框回复“早安”或者“morning",获取清晨元气满满的英文金句

你我都是龙的传人

本周任务

中国龙一直是吉祥的象征,在中国人心目中占据着不可替代的位置。中国人常常自称为“龙的传人”。在封建社会,龙一直是皇帝和皇权的象征。进入现代社会以后,龙逐渐演变为吉祥物(mascot),含有腾飞、成功、开拓、创造等寓意。龙还被认为是美丽友好的,并且充满了智慧,它能给老百姓带来好的运气,给国家带来繁荣昌盛,而且象征着人类社会与大自然的和谐相处。

Tips:

1.象征用symbol;吉祥这个词大家可以查查词典,实在想不出来可以用good luck等来代替。

2.龙的传人翻译为“descendants of dragon ”,第一句和第二句之间有重复的元素“中国人”,因此推荐通过定语从句合并翻译。

3. “皇权”可翻译为imperial authority;“腾飞和成功”翻译为growth,success;那开拓怎么翻译?换个简单的说法,开拓就是“努力工作、努力付出”,即hard work。本句的一个难点是怎么翻译“一直是”。

4.最后一句中实际上很多主语都是龙dragon,重复太多就啰嗦了,多用代词it代替,也可以选择用状语从句的简化形式(即非谓语中的分词)来表达,就把啰嗦的主语给去掉了。

灵活运用语法知识构造漂亮的句子,期待你们的作品。

开放性写作

难度--高考,让自己回到18岁的青葱岁月吧,哈哈哈哈哈。

假如你是李华,从互联网上得知一个国际中学生组织将在新加坡(Singapore)举办夏令营,欢迎各国学生参加。请写一封电子邮件申请参加。

内容主要包括:

1. 自我介绍(包括英语能力);

2. 参加意图(介绍中国,了解其他国家);

3. 希望获准。

注意:

1. 100词左右;

2. 可以适当增加细节,使全文连贯;

3. 邮件开头与结尾已为你写好。

Dear Sir or Madam,

______________________________

______________________________

______________________________

Yours,

Li Hua

周三作业点评

《清明上河图》

中国古代名画《清明上河图》(Riverside Scene at Qingming Festival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致分为三个段落:第一是市郊景画,第二段是汴河,第三段城内街市。画家通过对汴京城内建筑、商贸、交通、运输几个方面的描绘,再现了北宋都城的繁华和发达。

翻译

Riverside Scene at Qingming Festival, a famous painting in ancient China, depicts the bustling and flourishing scenes of Bianjing-the capital city of the North Song Dynasty-during the Qingming Festival. At that time, going to the Bian River was a custom on Qingming Festival, when people would engage in business activities, like festival gatherings of today. The painting features grand and complex scenes with a rigorous structure, which can broadly be divide into three parts; scenes of the suburbs, Bian River and downtown streets. The depiction of the architecture, business, traffic and transportation in Bianjing reproduces the prosperity of the capital city of the North Song Dynasty.

作业选登

@郭悦

@who?

@ Vivian

@Lotus

编辑:泉涌君 乌龟的奶爸,娃娃机终结者

(0)

相关推荐