原创 传统与时尚 3首不同风格的印尼歌曲
Keroncong kemayoran
引子
上面的歌曲优美欢快,什么是Gambang?小编与印尼华人资深读者洪先生有个有趣的对话,节录如下:
洪先生:Gambang 跟Kroncong 属于两种不同的歌种,Gambang 是由闽南人文化与当地土著的文化,衍生出来的一种歌曲, 而Keroncong 是葡萄牙后裔,与当地土著文化结合所产生的曲调。
编者按
因为葡萄牙西班牙均为拉丁语系国家,后者自然带有拉丁音乐的浪漫及委婉的色彩。
是的,前者是雅加达铭登(Benteng)地区原住民Betawi人的歌曲,所谓Benteng,就是堡垒的意思,荷兰人从闽南地区引进很多壮丁,包括当过兵的,编成军队在堡垒驻守,日子久远后,与当地人通婚,被彻底同化了,除了过阴历年,拜祭先人,保留华人姓名,其他都与土著相同,包括长相与饮食习惯。
小编到丹格朗的农村随机访问过Tan kim Liong(陈金龙)的华人家庭,也许大家都是穷人,没有仇富因素存在,原住民邻居对他很好。我们一打听有没有华人家庭,邻居很快就带我们找到他家。
陈金龙家徒四壁,极为贫穷,儿媳都是原住民,孙子们都是衣衫褴褛,见他们家很凄凉,我走的时候还给他红包,聊表心意。
洪先生
Gambang这种曲调,源自荷兰殖民地时代一位当官的华人而起,当时荷兰官员委派他组织一个乐队,他将华人的一些乐器于当地土著乐器组合, 成为了后来所谓的Gambang 曲种.
这个华人当官, 不是普通平民百姓。这华裔官员的名字是NIE HOE KONG,官衔是甲必丹,是荷兰Kapitan 的音译,这个官衔若是英语就是Captain。
歌曲介绍:
这是一首人们喜闻乐唱、历赏不厌、极富民族特色的爪哇岛哥玛腰兰地区的格朗章歌曲,被填上适合当前抗疫斗争的宣传歌词,多悦耳煽情啊,特译发友们分享:(谨此鸣谢译者 广东开平张裕群老师)
(音乐引子)
1 . La lala lala lala o …
啦啦啦、啦啦、啦啦哦…
Laju laju perahu laju , jiwa manis indung disayang.
船儿飞速在海上快航,多么美好、意气风发。
Lala lala lala lala O …
啦啦、啦啦、啦啦、啦啦哦…
Laju sekali , laju sekali ke Surabaya.
来一次快航,来一次快航,向苏拉巴亚。
Pak Lurah ,hei ! berbaju merah. Hei hei ! Jangan membantah tetap di rumah.
鲁拉大叔,嘿!穿着红衣绸。嘿嘿!请不要违抗,决待家里头。
Bang Udin , hei ! Tukang gorengan . Hei hei ! Rajinlah rajin , mencuci tangan.
乌德茵大哥,嘿!煎炸食品售。嘿嘿!频繁吧频繁,勤于来洗手。
2 . Lalala lala lala o…
啦啦啦、啦啦、啦啦哦…
Boleh lupa kain dan baju. Jiwa manis indung disayang.
可以忘记布料和衣裳。多么可惜 、不放心上。
Lala Lala lala lala o…
啦啦、啦啦、啦啦、啦啦哦…
Janganlah lupa , jangalah lupa kpd saya.
但不要把我,但不要把我、也一起遗忘。
Kue leker , hei ! Baunya harum. Hei hei ! Pakailah masker di tempat umum.
“乐饹儿”点心,嘿!气味多么香,嘿嘿!口罩请戴上,公共的地方。
Malam -malam , hei ! Jangan melamun. Hei hei ! Tahan salaman , dengan siapapun .
每一天晚上,嘿!别胡思乱想,嘿嘿!节制握手礼,无论为哪般。
3 . Lalala lala lala 0…
啦啦啦、啦啦、啦啦哦…
Dunia resah kar'na Corona, tapi ingat ada hikmahnya .
天下不安、因为“冠毒”追,但要记住人们有智慧。
Lala Lala Lala Lala O …
啦啦、啦啦、啦啦、啦啦哦…
Setiap hari , siang dan malam , kumpul kluarga. 在每一天里、中午和晚上,和家人相会。
La la lala la … lala lala lala la … la la …
啦、啦 、 啦啦啦, 啦啦、啦啦、啦啦、啦……啦… 啦…
生词注释:
jiwa 精神,心灵。
indung 母,母兽。
membantah 反驳,违抗。
kue leker 一种泗水特色小吃。用面粉、蛋、奶和水等拌匀作皮,以香蕉为馅做成的油炸甜角。
masker (欧洲语)面具。这里指代口罩。
umum 公共的,公众的。
melamun 幻想,走神,发呆,胡思乱想。
salaman 致敬,敬礼(用各种方式表示的敬礼、如握手等)。
resah (米南加保语)不安,焦急,心神不安。
hikmah 等于hikmat ,(阿拉伯语)法术,智慧,明智。
Tidur lagi 又躺上床
转发以下这首似乎是卖咖啡广告的印尼流行歌曲。不过,它提倡健康生活,劝导人们别贪睡,要早起、沐浴、晨运;想常葆青春就少睡、喝多点咖啡…。
看来,此歌挺适合当前疫情下的居家隔离生活哩。(谨此鸣谢译者 广东开平张裕群老师)
歌词介绍:
(英语独白)
OK. I love you full.
对,我爱你满滿。
1 . Bangun tidur , tidur lagi. Bangun tidur , tidur lagi. Bangun!~ Tidur lagi.
刚睡醒来,又躺上床。刚睡醒来,又躺上床。 起来!~又躺上床。
(本段复唱)
2 . Habis bangun , terus mandi. Jangan lupa , senam pagi. Kalau lupa? ~Tidur lagi. Ha , ha , ha , ha !
一觉睡醒,马上沐浴。早操早起,确莫遗忘。 如果遗忘?~又躺上床。哈,哈,哈,哈!
(白)
Barang siapa , yg ingin hidup , awet muda , bahagia di dunia ini , kurangi tidur , banyak ' in ngopi. Ha , ha , ha , ha.
这世界上,无论谁、想幸福、要常葆青春,就少睡点吧、饮多点咖啡吧、令尊! 哈、哈、哈、哈!
(英语)
I love you full !
我爱你滿满。
(从头反复)
生词注释:
(英语)
full,adj. 滿滿的。
(以下为印尼语)
bangun 起床,睡醒。
senam 体操。
senam pagi 早操。
barang 任何(一个),无论(哪一个)。
awet(爪哇语)耐久的,耐用的。
awet muda 不见老,显得总是年轻的。
kurangi 减少之。
banyak'in 等于banyaki , kin 。其中,banyaki , (口语)多一点,稍添些。
kin 等于 ken 。(古语)对贵族男女的一种称号“庚”。
例如:Ken Arok , 庚. 阿洛。Ken Dedes , 庚. 德德斯。姑且译作“阁下”吧。
ngopi 等于mengopi , (口语)喝咖啡。