西语同音异义词deshecho和desecho的区别

Las voces deshecho y desecho tienen significados distintos: deshecho, con hache intercalada, es el participio del verbo deshacer, mientras que desecho, sin hache, es un sustantivo derivado del verbo desechar que significa "residuo o cosa que se descarta después de haber escogido lo mejor y más útil".

西班牙语“deshecho”和“desecho”的意思不一样:deshecho中间有字母h,是动词deshacer的分词;而desecho没有字母h,是从动词desechar衍生出来的名词,意思指挑拣后的剩余品或废物。

En los medios no es raro encontrar frases como «Se sospecha que podría haberse desecho de sus dos hijos de 2 y 6 años» o «Los océanos no son capaces de procesar todos nuestros deshechos».

在媒体中看到这样的句子并不奇怪:«Se sospecha que podría haberse desecho de sus dos hijos de 2 y 6 años»(怀疑她已经抛弃了自己两岁和六岁的孩子),以及«Los océanos no son capaces de procesar todos nuestros deshechos»(海洋不能够处理我们所有的废弃物)。

La palabra deshecho se utiliza en todos aquellos contextos en los que funciona como participio del verbo deshacer: para indicar la reversión de algo que se había hecho previamente («Ha deshecho los cambios»«Ha deshecho los cambios»), para señalar que alguien o algo está destrozado («El cantante se quedó deshecho por la mala puntuación que consiguió») o, entre otras acepciones incluidas en el Diccionario de la lengua española, con el sentido de "prescindir de alguien" («Se han deshecho de los jugadores que menos han rendido»), en este caso en forma pronominal y con la preposición de: deshacerse de algo.

单词deshecho用于所有需要表示deshacer分词的情况,来指明还原已经成型的某物,如«Ha deshecho los cambios»(您已撤销更改),或者某人或某物受到损害,如«El cantante se quedó deshecho por la mala puntuación que consiguió»(这位歌手受到了打击因为他的成绩不尽人意)。此外,正如《Diccionario de la lengua española》所收录的,该词还有“摆脱某人”的意思,如«Se han deshecho de los jugadores que menos han rendido»(已经打发走了那些只带来较少收益的球员),在这种情况下要用代词式动词形式,加上前置词de,即deshacerse de algo。

La voz desecho, en cambio, se emplea en aquellos contextos en los que funciona como la primera persona del presente de indicativo del verbo desechar, ya sea con el sentido de "rechazar o no admitir algo" («Desecho tus sugerencias»), o con el de "dejar o arrojar algo que se considera inútil o inservible": «Desecho muebles viejos». También es un sustantivo que significa "cosa o conjunto de cosas de las que se prescinde por considerarlas inútiles", tanto literal («desechos industriales») como metafóricamente («considerarse un desecho»).

而desecho这个词是desechar的第一人称一般现在时形式,意思是“拒绝或不接受某事”,如«Desecho tus sugerencias»(我不采纳你的建议);或者表示“弃置不用”的意思,如«Desecho muebles viejos»(我把旧家具丢弃了)。它也是一个名词,指“被认为无用而被遗弃的东西”,既可以只表示字面含义,如«desechos industriales»(工业废品),也可以具有隐喻义,如«considerarse un desecho»(认为他是个废物)。

Se trata de dos palabras homófonas, es decir, que se pronuncian igual pero tienen significados diferentes (y, en este caso, también grafías diferentes, ya que una tiene una hache intercalada y la otra no).

这是两个同音异义词,也就是说,它们的发音一样,但是含义不同。此外,它们的书写也不一样,一个有字母h,另一个单词没有。

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir «Se sospecha que podría haberse deshecho de sus dos hijos de 2 y 6 años», ya que en este caso se trata del participio de deshacer(se), y «Los océanos no son capaces de procesar todos nuestros desechos», puesto que aquí se refiere a las cosas que tiramos después de desecharlas.

由此,之前的例句应该这样写:«Se sospecha que podría haberse deshecho de sus dos hijos de 2 y 6 años»,因为在这种情况下deshecho是deshacer的分词;还有«Los océanos no son capaces de procesar todos nuestros desechos»,在这里desechos指的是我们丢弃不要的废品。

(0)

相关推荐