除了嘴巴,你的这些身体部位一样会说话!

我们对某事的态度
有时候不一定用嘴巴来表达
这就是肢体语言
今天
我们就来学几个常见的
肢体语言的短语
好用又好记哦

01

see eye to eye

这个短语可以不是“大眼瞪小眼”的意思哦!
先看一个🌰:
Jason and I see eye to eye on this issue.
所以,这个短语的意思是“意见一致”。
⚠️:在表示“在某事上意见一致”,介词用on
在表示“与某人意见一致”,则用with
所以,完整的可以这么说:
see eye to eye with sb on sth
(在某事上与某人意见一致)

02

turn a deaf ear to

这个短语比较好理解,字面意思是“把一只聋的耳朵转向某人”,
所以,我们不难猜出它是“不听”,或者“对...置若罔闻”的意思。
🌰:They turned a deaf ear to my advice. 他们对我的意见置若罔闻。
⚠️:类似结构的短语还有:turn a blind eye to
现在这个短语不用我说,大家应该也猜出来了吧?
如果还不太明白,可以私信我哈!

03

turn one's back on 

与上面的turn a deaf ear to 结构上差不多,但是介词不一样。“把背转向某人”,意思就是“不理会”。
🌰:I lost my job, but when I turned to him for help, he just turned his back on me. 我失业了,可是当我去找他求助时,他理都不理我。

04

bury one's head in the sand

一直以来,人们有个误解,认为鸵鸟是一种胆小怕事的动物,遇到危险就bury its head in the sand(把头埋进沙里),由此还衍生了一个名词:鸵鸟政策(ostrich policy:相当于中文的“掩耳盗铃”)。
鸵鸟真是委屈的无处诉说。
其实鸵鸟这样做,是为了消食和放松颈部。
但是,这短语的用法还是一直保留下来,意思是“不愿意面对/承认系现实”。
🌰:If you get into difficulty, don't bury your head in the sand. 如果你遇到麻烦,不要把头埋进沙里,勇敢去面对吧!

05

give sb the cold shoulder

什么是“给某人冷肩膀”呢?
美国著名艳星Pamela Anderson在拍摄反对使用皮草的公益广告时,用了一句“双肩的冻,不及它们的痛”,发人深省。国外还有Give fur the cold shoulder的宣传语,呼吁大家不要穿动物皮毛做的服饰。

(皮草?我宁愿光着身子)

所以,give sb the cold shoulder意思是“对某人冷眼相待”,如果被冷眼相待,就把give改成get:
We got a cold shoulder from the host.  我们受到了主人的冷眼相待。

06

keep one's fingers crossed

🌰:—— Tomorrow I'm gonna ask Amanda to marry me.
—— I 'll keep my fingers crossed for you.
—— 明天我要向阿曼达求婚了!
—— 我会为你祈福的!
中指和食指交叉,是代表十字架,所以有“上帝保佑”的意思。

07

take sth on the chin

先来看看字典的解释:
(勇敢,不抱怨的接受不愉快的事)
🌰:That's really ridiculous ! I don't think he can take it on the chin. 那样太离谱了,我认为他肯定接受不了!

08

wear one's heart on one's sleeve

“把心穿在袖子上”,意思就是毫不掩饰自己的内心想法。
🌰:She is shy, and never wears her heart on her sleeve. 她较内向,从不喜形于色。

09

raise one's eyebrows at

“抬起某人的眉毛”,这个短语是用来形容惊讶的样子:
🌰:The teacher raised his eyebrows at the news that Tom had dropped out of school. 听到汤姆辍学了的消息,老师很惊讶!

10

turn up one's nose at

“把鼻子翘起来”,意思是看轻,蔑视。
🌰:She turned up her nose at our kind reminder. 她对我们善意的提醒嗤之以鼻。

11

show one's teeth to

这个短语指狗发威时龇牙咧嘴的样子,所以它是“发脾气,对…表现敌意”的意思。

🌰:We didn't even know what had happened. He just showed his teeth to us. 我们都不知道发生什么事,他就对我们生气。

end

(0)

相关推荐