实用单词小本本
Тянуть
1拉 托
2 散发什么味道(что 或чем)
3 吸引 кого меня тянет …..
4 磨蹭 拖延什么(что, с чем 或无补语)
5 на кого-что 符合... 要求
6 весить) 重多少 ящик тянет 5 кг - 箱子重五公斤
7 值多少钱
8 铺设什么
9 吸
10 偷
11 硬拉去干什么
втянуть
1 кого-что во что 使参与, 使加入; 使卷入
втянуть кого в разговор 引…参加谈话, 引…谈话
втянуть в беду 使卷入不幸中
втянуть кого в грязное дело 拉…干龌龊勾当 ‖未
2кого-что 拉进, 拉入, 拖入; 曳上
втянуть лодку на берег 把船拉到岸上
3 缩入втянуть в себя воздух 吸进一口气
вытянуть
(1). что 伸直, 拉直; 伸出(手、脚等); 〈医〉牵引
2 拉出
3 迫使说什么вытянуть ответ из кого 或 у кого 逼…回答
4 (что 或无补语, 常与否定语气词连用)支持住, 经受住
При такой работе он долго не вытянет. 做这种工作他支持不了多久。
5 费力地完成(某种工作); 费劲地帮助(某人)赶上
дотянуть
1 до чего 〈 口语〉活到; 勉强活到; (经济状况)支持到, 维持到
2 (勉强地)走到, 到达
3 что до чего <口>把... 拖延到(或推迟到)
дотянуть работу до вечера 把工作拖延到晚间
дотянуться
1. 勉强够到
Затянуть
кого-что 把... 系紧, 捆紧
что чем 遮蔽, 遮住; 布满, 遮满
кого-что 深深吸引住
кого-что <口>把... 吸入, 把... 拖入; 使卷入, 使参加
拖延, 拖长, 耽搁下来 что 或 (2). с чем 拖延, 耽搁, 推迟
что〈 口语〉唱起来
затянуться
1. 扎紧, 系紧, 捆紧, 拉紧; 束紧(自己的腰带等)
2. (во что 或чем) 束紧; 扎紧 во что 卷入, 陷入
4. (不用一, 二人称)(伤口等)长好, 愈合
5. (不用一, 二人称)чем (被)遮蔽, 遮住; 盖上薄薄一层; 布满, 遮满
6. (不用一, 二人称)拖延, 拖长, 耽搁下来
7. 深深吸一口烟
Натянуть
拉紧, 绷紧; 架上
(что 或无补语)〈口语〉勉强做…; 勉强达到(完成、接近)定额
натянуть оценку 勉强打…分数
拉过来)盖上; 穿上(常指瘦小的衣、鞋等)
обтянуть
кого-что(衣服等) 紧贴, 紧裹;
(云、雾等)蒙住, 遮蔽
справиться
с кем-чем 克服、战胜, 控制; 会使用; (常与не 连用)(不能)摆布, 驾驭
справиться с болезнью 战胜疾病
справиться с волнением 克制住激动心情
справиться с затруднениями 克服困难
справиться с собой 克制自己
не справиться с лошадью 摆弄不了马
не справиться с учениками 管不了学生
Погоди, я справлюсь с тобой! 您等着, 我会收拾你!
сумрачный
1) 昏暗的 hūn'ànde, 暗淡的 àndànde; (тёмный) 晦暗的 huì'ànde
сумрачный лес - 晦暗的森林
2) перен. (угрюмый) 阴郁的 yīnyùde; 愁眉不展的 chóuméi bùzhǎn-de
содержание
темперамент
1) 气质 qìzhì, 性情 xìngqíng
флегматический темперамент - 粘液质; 水性
холерический темперамент - 胆汁质
меланхолический темперамент - 抑郁质
сангвинический темперамент - 多血质; 血性
бурный темперамент оратора - 演说者的激昂气概
2) (внутренний подъём) 热情 rèqíng
у него есть темперамент - 他满腔热血
человек без темперамента - 缺乏热情的人
пылкий темперамент юности - 少年时代的火气
закоренелый
1) (укоренившийся) 根深蒂固的 gēnshēn-dìgù-de
закоренелый предрассудок - 死不改的成见
2) (неисправимый) 怙恶不悛 hù'è-bùquān-de
закоренелый преступник - 怙恶不悛的罪犯
вцепиться
1. (用手, 用爪)抓住, 揪住, 抓紧; (用牙)咬住; 握住, 握紧
вцепиться друг другу в волосы 彼此抓住头发
Обеими руками вцепился в канат. 双手抓住了大缆。
Собака вцепилась в мою ногу. 狗咬住了我的腿。
Репейник вцепился в брюки. 牛蒡刺粘在裤子上了。
2. 抓住(某问题)不放; 缠住(某人)不放
вцепиться в план 抓紧计划 ‖未
придирчивый
[爱]挑眼的 [ài] tiāoyǎn-de, [好]挑剔的 [hào] tiāoti-de; 吹毛求疵的 chuīmáo qiúcī-de
придирчивый тон - 挑剔的口气
придирчивый человек - 吹毛求疵的人
примерно
1) 模范地 mófànde; 非常好 fēicháng hǎo
2) (приблизительно) 大概 dàgài, 大约 dàyuē
1. 模范地, 示范地; 非常好
Он примерно учится. 他学习得非常姨。
2. 大概, 大约, 大致
Я вышел примерно в шесть часов. 我大概是六点钟出去的。
3. [插入语]〈口语〉比方说, 比如说
примерно сказать 举例说, 比方说
кроссворд
纵横拼字谜
корректный
有礼貌的 yǒu lǐmào-de, 端正[的] duānzhèng[de]
корректный поступок - 端正的行为
зануда
м. и ж. 〈俗, 蔑〉令人讨厌的人, 惹人厌烦的人 事儿妈
гибкий
1) (упругий) 柔韧的 róurènde; (пластичный) 柔软的 róuruǎnde; тех. 挠性[的] náoxìng[de]
гибкий прут - 柔韧枝条
гибкий шланг - 软管
гибкие пальцы - 柔软的手指
гибкий вал - 挠轴
2) перен. 随机应变的 ; 灵活的
гибкая политика - 随机应变的政策
гибкая тактика - 灵活的战术
изобретательный
有发明能力的 yǒu fāmíng nénglì-de; (находчивый) 机敏的 jīmǐngde; 有办法的 yǒu bànfǎ-de
изобретательный ум - 有发明力的头脑
быть изобретательным - 很有办法
бабник
色鬼
отъявленный
坏透的, 彻头彻尾的, 十足的, 极坏的, 臭名远扬的
отъявленный негодяй恶名昭著的坏蛋
непреодолимый
不可抵抗的 bùkě dǐkàng-de, 无法克服的 wúfǎ kèfú-de, 不可遏止的 bùkě èzhǐ-de
непреодолимое желание - 不可遏止的愿望
непреодолимое препятствие - 无法克服的障碍
непреодолимая сила - 不可抗力
попросту
1. <口>随随便便; 直截了当; 不拘礼节地; 毫不客气地
рассказать всё попросту 毫不客气地说出一切
2. (用作语)简直, 确实, 直截
кирпич
砖 zhuān, 砖头 zhuāntóu
ласковый
温柔的 wēnróude; 温存的 wēncúnde
ласковый взгляд - 温存的目光
ласковый ребёнок - 温柔的小孩
ласковый ветер - 和风
зацикливаться
1) (постоянный повтор) 再循环
2) (постоянно думать о чем-л.) 停留
зацикливаться на прошлом - 停留在过去
-аюсь, -аешься[未]зациклиться 的未完成体
围着转; 围着...转; 集中于; 对着迷; 对...着迷
на что 围着... 转; 对... 着迷; 集中于
[青年]沉迷于..., 过于重视..
Вряд ли стоит так зацикливаться на жанре. 未必需要这么注重体裁
如此看来
судя по всему;
стало быть;
по-видимому;
выходит;
таким образом
разлука
1) 异地别居 yìdì biéjū
жить в разлуке - 过异地别居的生活
2) (расставание) 离别 líbié
час разлуки - 离别的时刻
печься
испечься(用于1, 2解)печься, пекусь, печёшься, пекутся; пёкся, пеклась; пёкшийся[ 未]
о ком-чём 关心, 关怀, 操心
печься о детях 关怀儿女(儿童)
Он не печётся о деле. 他对事务不关心。
отравлять
отравить
1) 毒害 dúhài; (на смерть) 毒死 dúsǐ
отравить удушливым газом - 用窒息瓦斯毒害
2) (примешивать к чему-либо отраву) 下毒[药] xiàdú[yào]
отравить воду - 往水里下毒药
3) перен. (вредно влиять на кого-что-либо) 毒化 dúhuà
отравлять сознание религией - 用宗教来毒化意识
4) (лишать радости) 使...扫兴 shǐ...sǎoxìng, 败兴 bàixìng
отравлять кому-либо существование - 使...生活不愉快
отравить чем-либо праздник - 因...使过节扫兴
отравленный带毒的
карлик
矮子 ǎizi, мед. 侏儒 zhūrú
лилипут
侏儒 zhūrú; (низкорослый человек) 矮子 ǎizi; (о вещах) 小型 xiǎoxíng
словарь-лилипут - 袖珍字典; 寸半本小词典
оазис
绿洲
оазис в пустыне - 沙漠中的绿洲
брести
несов.
徐步 xúbù, 漫步而行 mànbù ér xíng
вытеснять
вытеснить
1) 排挤 páijǐ, 挤出 jǐchū
его вытеснили из очереди - 人家把他从排队挤出去了
2) (заменить собой) 代替 dàitì, 替换 tìhuàn; хим. 置换 zhìhuàn
новая техника вытеснила старую - 新技术代替了旧技术
вернуться
сов.
1) 回来 huílái, 返回 fǎnhuí, 归 guī
вернуться домой - 回家
вернуться на родину - 归国
вернуться с полдороги - 半路回
вернуться с работы - 下班
вернуться в строй - 归队
2) (восстановиться) 恢复 huīfù
сознание вернулось к нему - 他知觉恢复了
к чему 重新开始, 重新着手, 重新回到(中断了的思想、言语活动等)
вернуться к прежней мысли 回到原来的想法
вернуться к прежней профессии 重操旧业
К этому вопросу я ещё вернусь. 关于这个问题我以后(下面)还要谈
налогообложение
〔中〕征税, 课税
принудительный
强迫[的] qiǎngpò[de], 强制[的] qiǎngzhì[de]
принудительный труд - 强迫劳动
фортуна
ж уст.
运气 yùnqi, 幸运 xìngyùn
фортуна ему улыбается - 他有运气; 他走运
баловень фортуны - 幸运儿; 天之骄子
неурожай
歉收 qiànshōu
усиленный
1) 加强的 jiāqiángde; (более напряжённый) 加紧的
усиленное питание - 加强的营养
усиленная охрана - 加强的守卫
усиленная работа - 加紧的工作
2) (настойчивый) 坚决的
усиленные просьбы - 坚决的请求
мания
躁狂症
необоснованный
没有根据的 méiyǒu gēnjù-de, 无理由的
применимый
可以应用的 , 合用的
загореться
(чем 或无补语)燃起(某种强烈的感情、愿望等);
[用作无人称](кому 接不定式)急于想, 急于要
激烈地发生, 激烈地开始〈转〉(чем, от чего 或无补语)(脸色)发红, 显现红晕
Лицо загорелось стыдом. 羞得满脸通红。
одержимый
1) 所控制的 suǒ kòngzhì-de, 所拘制的 suǒ jūzhì-de
одержимый страстью к науке - 酷爱科学
2) (безумный человек) 中了魔的人 zhònglemóde rén
задним числом
倒填日期
<口>稍后一些时候, 事后; (在公文, 函件上标出)过去的日期, 比实际早的日期
事后; 稍后一些时候; 过去的日期; 比实际早的日期
компенсировать
несов. и сов.
补偿 bǔcháng, 赔偿 péicháng
навязчивый
1) (назойливый) 纠缠不休的 jiūchán bùxiū-de, 死气白赖 sǐqi-báilài-de
навязчивый человек - 纠缠不休的人
2) (неотступный) 丢不开的 diūbukāide, 摆脱不了的 bǎituōbuliǎode, 萦绕不去的 yíngrǎo bùqù-de
навязчивая мысль - 摆脱不掉的念头
навязчивый мотив - 萦绕不去的调子
навязчивая идея - 固定念头; мед. 强迫观念
ассортимент
花色 huāsè, 品种 pǐnzhǒng
преподносить
преподнести
1) 献给 xiàngěi, 奉赠 fèngzèng
преподнести кому-либо свою книгу - 把自己的书献给
2) разг. (делать что-либо неожиданное) 作出 zuòchū; (сообщать) 告诉 gàosu
преподнести сюрприз - 作出出人意料之外的事
преподнести неприятную новость - 告诉一个不好消息
3) (представлять, изображать в каком-либо виде) 形容成 xíngróng chéng, 说成 shuōchéng
полюбовный
和睦[的] hémù[de]; 和睦协商的 hémù xiésháng-de
полюбовное соглашение - 和睦的协议
(副полюбовно)
1. 和睦的, 友好的; 两厢情原的; 和睦协商的
полюбовный ое соглашение 和睦的协议
разделить полюбовно 和睦协商地分配
полюбовный ая сделка 友好的交易
полюбовно разойтись 和和气气地分手
2. 〈俗〉爱情的; 亲热的, 友好的
полюбовный ые думы 相思
полюбовный совет 友好的劝告
жить полюбовно 相亲相爱
инстинкт
1) 本能 běnnéng
инстинкт самосохранения - 自卫的本能
2) (подсознательное чувство) 无意识的趋向 wúyìshíde qūxiàng
напрасно
1) нареч. (зря) 白白地 báibáide, 徒然 túrán, 徒劳 túláo
напрасно вы ему сказали - 你不应当告诉他
напрасно вы так думаете - 你这个想法不对
2) в знач. сказ. (тщетно, бесполезно) 是徒然的 shì túránde, 是无用 shì wúyòng
напрасно ждать от него чего-то - 从他那里有所期待是徒然的
всё было напрасно - 一切都是白费的
досада
1) (раздражение) 烦恼 fánnǎo, 懊恼 àonǎo
с досады - 烦恼地
с досады он порвал письмо - 他懊恼得把信撕了
плакать от досады - 因懊丧而哭
2) в знач. сказ. 可惜 kěxī, 糟糕 zāogāo
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
подвиг
功绩 gōngjì; 功勋 gōngxūn; (героический поступок) 英勇行为 yīngyǒng xíngwéi
трудовой подвиг - 劳动功绩
боевой подвиг - 战功
славные подвиги - 丰功伟绩
совершить подвиг - 立功; 建立功勋
бескорыстный
无私[的] wúsī[de]
бескорыстная помощь - 无私的援助
восхищение
赞赏 zànshǎng, 赞叹 zàntàn, 欣赏 xīnshǎng, 钦佩 qīnpèi
приводить в восхищение кого-либо - 使...赞叹不已
приходить в восхищение - 欣喜若狂
вещизм
物质欲,
расхожий
1. 〈口语〉日常用的; 平日穿的
расхожий ая посуда 每天用的碗碟
расхожий костюм и выходной костюм 平日穿的西服和节日(作客)穿的西服
2. 〈口语〉畅销的, 销售快的
расхожий товар 畅销货, 快销货
3. 〈俗〉供日常开支的, 零花的
расхожий ие деньги 日常买东西的钱, 零用钱
4. 〈方〉不稳定的, 没有准儿的
У него ум расхожий. 他是个心里没准儿的人。
5. 〈旧〉平常的, 一般的, 普普通通的
расхожий ие люди 普通人
урон
损失 sǔnshī
нанести кому-либо урон - 使...受损失
войска понесли большой урон - 部队受了很大的损失
изощрённый
精练的 jīngliànde, 精巧的 jìngqiǎode, 极精巧的, 敏锐的 mǐnruìde, 非常发达的; 讲究的 jiǎngjīude
изощрённый слух - 敏锐的听觉
изощрённый вкус - 非常讲究的口味; 精练的味道
изощрённый ум - 敏锐的头脑
пресловутый
臭名远扬的 chòumíng yuǎnyáng-de, 臭名昭著的 chòumíng zhāozhù-de
声名狼藉的, 臭名昭著的; 有名的; 声名狼藉的, 臭名昭著的; 有名的; 声名狼藉的, 臭名昭著的; 有名的
мн. разъезды (долгосрочные) 旅行 lǚxíng; (поездки) 到各处去 dào gèchù qù
он всегда в разъездах - 他总是到各处去
обоснованный
有根据的 yǒu gēnjù-de, 有证据的 yǒu zhèngjù-de
обоснованный вывод - 有根据的结论
трата
1) (действие) см. тратить
трата денег - 花钱
пустая трата времени - 白费时间
2) обычно мн. траты (расход) 费用 fèiyòng, 开销 kāixiao; 花费 huāfèi
большие траты - 很大的一笔费用
обрабатывать
обработать
1) 加工 jiāgōng; 处理 chǔlǐ
обрабатывать деталь - 加工零 件
обрабатывать кислотой - 酸处理
2) (возделывать) 耕作 gēngzuò
обрабатывать землю - 耕地
3) (придавать законченный вид) 整理 zhěnglǐ, 修改 xiūgǎi
обрабатывать материалы - 整理资料
перрон
月台 yuètái, 站台 zhàntái
насвистывать
несов.
用口哨吹 yòngkǒushào chuī
насвистывать марш - 用口哨吹进行曲
подпрыгивать
подпрыгнуть
往上跳 wǎngshàng tiào; 跳 tiào; (на волнах) 浮动 fúdòng
он подпрыгнул вверх - 他往上一跳
подпрыгнуть до потолка - 跳到顶棚
подпрыгнуть от радости - 高兴得跳起来
фантазёр
幻想家
оставаться
1) 留下 liúxià; (задерживаться) 逗留 dòuliú, 呆 dāi
оставаться дома - 留在家里
остаться на десять дней в Пекине - 在北京逗留了十天
оставаться на второй год - 留级一年
она остается в Китае приблизительно на 2-3 месяца - 她在中国大约要呆二三个月
2) (сохраняться, не исчезать)
навсегда останется в моей памяти день, когда меня приняли в партию - 我入党那天将永远留在我的记忆里
осталось чувство обиды - 还觉得委屈
3) (каким-либо, в каком-либо состоянии) 仍然是 réngrán shì
оставаться неизменным - 仍旧不变
оставаться в силе - [仍然]有效
оставаться при своём мнении - 坚持己见
4) (в каком-либо состоянии, положении)
за ним осталось двадцать рублей - 他还欠二十卢布
- оставаться без дела
- остаться довольным
- оставаться должным кому-либо
- оставаться безнаказанным
- оставаться за кем-либо
- оставаться на связи
5) (быть в наличии) 剩下 shèngxià, 遗下 yíxià
до начала собрания остаётся пять минут - 到开会剩下五分钟
от обеда остались котлеты - 午饭剩下了些肉饼
после него осталась большая семья - 他身后遗有一大家人
6) безл. (следует лишь) 只好 zhǐhǎo, 只得 zhǐdé
нам не остаётся ничего другого, как согласиться - 我们只得同意