“Thank you for your coming”不是“欢迎你的到来”---外国人听不懂!
昨天办公室新来了个小伙伴,同事非常开心地对她说:
“Thank you for your coming!”
乍一听没什么毛病,学长随即也这么对新来的同事说出这句英语欢迎她的到来。
但是小伙伴们千万不要被这句中式英语带跑偏了。
Thank you for your coming错在哪?
我们开会,做报告的第一句致辞,
中文里说感谢你的到来/参与,没问题,
英文别说Thank you for your coming/joining.
外国人一般不说your,
并且coming/joining不是名词,
而是正在进行动作的ing现在分词,
直接说Thank you for coming/joining就可以。
First, thank you for coming here no matter you know me or not.
首先,无论你是认识或不认识我的人,感谢您来到这里。
如果是用这种方式,后面必须加一个名词,
Thank you for your help.
感谢你的帮助,
Thank you for your advice.
谢谢你的忠告。
Thank you for your help and cooperation.
谢谢你的帮助和合作。
如果只像上面一样去掉your,也不对,
原因是attend≠中文的"参加",
真正的含义是"去参加,去现场",
那么当你的观众都在场了,
你还在说感谢去现场,就有问题了,
英文会说Thank you for being here.
感谢您的到来。
Thank you for being here on my special night.
谢谢你们在我的特别之夜在这里陪着我。
听得到吗≠Are you hearing me?
虽然hear正在发生,
但英文里一定要有动作,才能进行,
有一些动词,没有动作,
比如hear(听到)、see(看見;明白)、feel(感到)、
smell(闻到)、taste(品尝)、notice(注意到)
属于感受状态,发生时间短暂。
不用ing形式。
正确说法Can you hear me.
Can you guys hear me back there?
你们在后面能听到我说话吗?
中文都是听到,英文表达完全不一样!
强调"能不能听见"用hear,是无意识的听,
强调"注意听"用listen,有意识提醒别人听。
I'm listening.
我听着呢
All right, I'm listening.
好了,我听着呢,你说。
(注意听内容)
I can hear you.
我能听到你
Please lower your voice. I can hear you.
你小点儿声,我听得见。
(仅仅是能听到说话的声音)
"非常值得"不是very worth!
我们说到"非常",第一反应就是very,
但是有很多形容词,副词
并不能和very搭配
和worth搭配的应该是well。
The show is well worth a visit.
这个展览很值得一看。
very可以用来修饰形容词或副词,
但只能是原级,不能修饰比较级,
修饰比较级要用much才对。
Computers are much cheaper nowadays than they once were.
现在电脑比过去便宜多了。