日语“回怼”技巧③ ---不理你,我气死你

 日本語で「言い返す技術」を伝える ! 

1

你有遇到过这样的人吗?

 こういうことはよくあるでしょう?

「ふざけんなよ、てめえ。辞めちまえ、バカ!」とか「うるさい!あんたは黙ってなさいよ、まったく」人に怒られます。

下面这种事算常有的吧?

时不时地,大家就会遇到莫名其妙对自己发火的人吧。“你开什么玩笑呢!蠢货,赶紧给我滚蛋!”、”烦不烦?真是的,能不能闭嘴!“

突然キレる人、いますよね。

怒鳴る、叫ぶ。モノを投げる、机を蹴る......。びっくりするし、怖いしで、体が固まってしまいます。

叫骂、扔东西、踢桌子……这样的人也是有的呢。被他们缠上了,真是让人又惊又怕,浑身僵硬。

2

他们的动机是什么呢?

 あの人はなぜ突然キレるでしょうか。

すぐにキレる人は、相手を威圧することに喜びを感じています。怒ってるわけでも、𠮟ってるわけでもないのです。ただただ、相手を威圧して、びびらせて、ねじ伏せたい。おびえる姿を見て、悦に入りたい。

 那个人为什么会突然发火呢?

突然发火的人,是将自己的快乐建立在给对方施加威压的基础之上的。他们并非真的生气,也不是要斥责谁。他们只是想通过这种手段来让对方感受到压力,觉得害怕,进而屈服,仅此而已。看见对方战战兢兢的样子,他们便心满意足。

如何漂亮的“回怼”呢?

● それでは、どうすればいいですか?

そこで、「落ち着いてくださいよ」「話し合いましょうよ」と冷静に声を掛けると、火に油を注ぐ結果に。「お前、なめてるのか?」「黙ってろって言ったでしょ」と、ますますヒートアップします。

 那我们应该如何”回怼“呢?

在这种情况下,如果和对方说:”冷静一下“、”有话好好说“之类的,无异于火上浇油:”你看不起谁呢?“、”让你闭嘴你听不懂吗?“,对方可能会变本加厉。

かと言って、「なめてませんよ!」「だいたいねー!」とこっちも声を荒らげようものなら、暴力沙汰に発展しかねません。

再者,如果我们也正面硬刚:”我根本就不是那个意思!“、”再说了你不也……“,那么最终只会发展成暴力事件了。

残念ながら、キレる人に対してうまく言い返す方法はありません。黙っているしかない。やりすごすしかない。相手は正常ではない状態なので仕方ないのです。

遗憾的是,对付这种动不动就发火的家伙,我们并没有什么好的办法来”回怼“,只能沉默,只能无视。毕竟对方不太正常。

でも安心してください、「うまいやりすごし方」ならあります。それは「顔を伏せる」というもの。こっちが下を向けば、一見、頭を下げて服従しているように見えるので、とりあえず相手は満足します。ですが、相手からこっちの表情は見えないので、顔を伏せたまま「バカだなあ、この人」とニヤニヤと舌でも出していましょう。

不过别担心,我们也还有独特的”敷衍方式“——低头。一旦我们低头,就会给对方一种我们已经服从了对方的错觉,总之先让对方满足。然而,对方并不能看到我们低头之后的表情,因此我们可以自由发挥(吐吐舌头啦,内心吐槽啦……)。

そうすると相手は調子に乗って「黙ってないでなんとか言えよ!」「こっち見ろよ」と揺さぶってくれるかもしれませんが、無視です。誘導に引っかかってはいけません。

万一这样做了之后,对方穷追不舍:”你说话啊!“、“抬起头看着我!”,继续挑衅我们,无视就好。千万不要被对方牵着鼻子走。

何を言われてもだんまりを決め込む。イメージは、電車の中でおかしい人が暴れている時の感じです。下手に関わって、身も心も傷つくことがないようにしましょう。

不论对方说什么我们都不为所动。把对方当成电车上遇到的怪人在乱发脾气就好。我们要保护好自己,避免被对方的语言暴力危害到自己的身心健康。

总结:突然キレるヤツは

実は:

相手がびびる姿に喜びを感じる

想看你吓得哆哆嗦嗦的样子

NG:

冷静に対応すると、逆効果

不为所动会起反效果

OK:

顔を伏せて嵐をやりすごすのが一番

把脸转过去,让事儿精BB完就好

(0)

相关推荐