Love Letters to Rosalind (Orlando vs. Touchstone)

风和日丽,阳光透过森林投下光斑,一切都刚刚好。女扮男装的罗瑟琳走在阿登森林里,受到大自然的洗礼,快要忘掉坏叔叔对她家的迫害了;如果她还有点忧愁,无非就是挂念那个奥兰多了。她抬起头,发现无论是大树还是小灌木上都挂着小纸条,她拿起一张就开始读,发现小纸条上,居然是奥兰多写给她的情诗。阿登森林变成了情诗林!旁边的试金石插科打诨,也作起诗来。多欢乐,多浪漫!

ROSALIND [Reads.]

From the east to western Inde

No jewel is like Rosalind.

Her worth being mounted on the wind

Through all the world bears Rosalind.

All the pictures fairest lined

Are but black to Rosalind.

Let no fair be kept in mind

But the fair of Rosalind.

(III.ii.85-92)

罗瑟琳
    从东印度到西印度找遍奇珍,
    没有一颗珠玉比得上罗瑟琳。
    她的名声随着好风播满诸城,
    整个世界都在仰慕着罗瑟琳。
    画工描摹下一幅幅倩影真真,
    都要黯然无色一见了罗瑟琳。
    任何的脸貌都不用铭记在心,
    单单牢记住了美丽的罗瑟琳。

(朱生豪译)

TOUCHSTONE For a taste -

If a hart do lack a hind,

Let him seek out Rosalind.

If the cat will after kind,

So be sure will Rosalind.

Winter garments must be lined,

So must slender Rosalind.

They that reap must sheaf and bind,

Then to cart with Rosalind.

Sweetest nut hath sourest rind,

Such a nut is Rosalind.

He that sweetest rose will find

Must find love's prick - and Rosalind.

(III.ii.97-109)

试金石
    试一下看:
    要是公鹿找不到母鹿很伤心,
    不妨叫它前去寻找那罗瑟琳。
    倘说是没有一只猫儿不叫春,
    心同此情有谁能责怪罗瑟琳?
    冬天的衣裳棉花应该衬得温,
    免得冻坏了娇怯怯的罗瑟琳。
    割下的田禾必须捆得端端整,
    一车的禾捆上装着个罗瑟琳。
    最甜蜜的果子皮儿酸痛了唇,
    这种果子的名字便是罗瑟琳。
    有谁想找到玫瑰花开香喷喷,
    就会找到爱的棘刺和罗瑟琳。

(朱生豪译)

CELIA [Reads.]

Why should this a desert be,

For it is unpeopled? No!

Tongues I'll hang on every tree

That shall civil sayings show:

Some, how brief the life of man

Runs his erring pilgrimage,

That the stretching of a span

Buckles in his sum of age;

Some, of violated vows

'Twixt the souls of friend and friend.

But upon the fairest boughs,

Or at every sentence * end,

Will I 'Rosalinda ' write,

Teaching all that read to know

The quintessence of every sprite

Heaven would in little show.

Therefore heaven Nature charged

That one body should be filled

With all graces wide-enlarged.

Nature presently distilled

Helen's cheek but not her heart,

Cleopatra's majesty,

Atalanta's better part,

Sad Lucretia 's modesty.

Thus Rosalind of many parts

By heavenly synod was devised,

Of many faces, eyes and hearts

To have the touches dearest prized.

Heaven would that she these gifts should have,

And I to live and die her slave.

(III.ii.142-151)


  西莉娅
    为什么这里是一片荒碛?
    因为没有人居住吗?不然,
    我要叫每株树长起喉舌,
    吐露出温文典雅的语言:
    或是慨叹着生命一何短,
    匆匆跑完了游子的行程,
    只须把手掌轻轻翻个转,
    便早已终结人们的一生;
    或是感怀着旧盟今已冷,
    同心的契友忘却了故交;
    但我要把最好树枝选定,
    缀附在每行诗句的终梢,
    罗瑟琳三个字小名美妙,
    向普世的读者遍告周知。
    莫看她苗条的一身娇小,
    宇宙间的精华尽萃于兹;
    造物当时曾向自然诏示,
    吩咐把所有的绝世姿才,
    向纤纤一躯中合炉熔制,
    累天工费去不少的安排:
    负心的海伦醉人的脸蛋,
    克莉奥佩特拉威仪丰容。
    阿塔兰忒的柳腰儿款摆,
    鲁克丽西娅的节操贞松:
    劳动起玉殿上诸天仙众,
    造成这十全十美罗瑟琳;
    荟萃了各式的妍媚万种,
    选出一副俊脸目秀精神。
    上天给她这般恩赐优渥,
    我命该终身做她的臣仆。

(朱生豪译)

(0)

相关推荐