As I Walked Out One Evening (当我走进这夜色)


As I Walked Out One Evening

当我走进这夜色

诗人:W.H. Auden

As I walked out one evening
Walking down Bristol Street,
The crowds upon the pavement
Were fields of harvest wheat.
And down by the brimming river
I heard a lover sing
Under an arch of the railway:

当我在某个夜里漫步,

行走在布里斯托大街上,

道路上人潮涌动,

如同一波波等待收获的麦浪。

近旁的小河里水在涨溢,

我听见了爱人的歌声,

在铁路桥的拱虹下流淌:


"Love has no ending.

I'll love you, dear, I'll love you
Till China and Africa meet,
And the river jumps over the mountain
And the salmon sing in the street,

“爱无止境。

我会一直爱你,挚爱,一直爱!

直到中非连成一体,

河水漫过高山,

鱼儿唱在街头。


"I'll love you till the ocean
Is folded and hung up to dry
And the seven stars go squawking
Like geese about the sky.

我会一直爱你

直到海洋折叠、海水枯干;

直到七星齐鸣,

如鹅在天。


"The years shall run like rabbits,
For in my arms I hold
The Flower of the Ages,
And the first love of the world."

流光如野兔飞奔,

我仍用双臂紧拥在怀

经年古老的花朵,

还有这世间的第一份爱。


But all the clocks in the city

Began to whirr and chime:

“O let not Time deceive you,

Youcannot conquer Time.

然而,这座城市的钟表

都开始嘀嗒报时:

“你征服不了时间,

别让时间欺骗你。“


"In the burrows of the Nightmare
Where Justice naked is,
Time watches from the shadow
And coughs when you would kiss.

在噩梦的洞穴里

正义赤身裸体,

时光从阴影中窥探

并在你想要亲吻时咳嗽示意


"In headaches and in worry
Vaguely life leaks away,
And Time will have his fancy
To-morrow orto-day.

在头疼与担忧中,

生活悄悄溜走,不露痕迹

而时间更垂青于

明朝和今日


"Into many a green valley
Drifts the appalling snow;
Time breaks the threaded dances
And the diver's brilliant bow.

山谷绵延翠绿,

在飘落的大雪中披上白衣;

时光打破凌乱的舞蹈,

偷走了跳水者美妙的身姿


"O plunge your hands in water,
Plunge them in up to the wrist;
Stare, stare in the basin
And wonder what you've missed.

把双手伸入水中,

掬起一捧清澈;

把目光放进水底,

想想可有所失。


"The glacier knocks in the cupboard,
The desert sighs in the bed,
And the crack in the tea-cup opens
A lane to the land of the dead.

冰川敲击橱柜,

沙漠在床榻上叹息。

茶杯上的裂缝开启一条幽径,

径直通往死亡之地。


"Where the beggars raffle the banknotes
And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
And Jill goes down on her back.

乞丐描绘着一夜暴富的美梦,

杰克被巨人迷得神魂颠倒,

纯洁的男孩发出咆哮,

吉尔在地上躺倒。


"O look, look in the mirror,
O look in your distress;
Life remains a blessing
Although you cannot bless.

快看,快看这面镜子,

你的忧伤也藏在镜子里;

纵你此刻无法赞美,

生活也还是一种恩赐。


"O stand, stand at the window
As the tears scald and start;
You shall love your crooked neighbour
With your crooked heart."

“起身,站立在窗前,

眼泪开始用滚烫洗脸;

你该以一颗虚假的心,

去爱你那位虚假的邻人。


It was late, late in the evening,
The lovers they were gone;
The clocks had ceased their chiming,
And the deep river ran on.

夜色已晚,夜阑珊

相爱的人消失不见;

钟表默不作声,

河水依旧潺潺。

(0)

相关推荐