外国诗歌赏析/《羞怯》[智利]米斯特拉尔
《作者简介》:加夫列拉·米斯特拉尔(Gabriela Mistral,1889-1957)智利女诗人。出生于智利首都圣地亚哥市北的维库那镇。她自幼生活清苦,未曾进过学校,靠做小学教员的同父异母姐姐辅导和自学获得文化知识。1945年,她获得了诺贝尔文学奖,[1]成为拉丁美洲第一位获得该奖的诗人。
《诗歌原文》
如果你看我,我就变得美丽
仿佛小草披上降下的露珠;
河水退去时,高高的芦苇
不再认得我焕发容光的颜面。
我羞怯,为了我凄凉的嘴巴,
粗哑的嗓音,笨拙的膝头;
如今你看着我,走近我,
我感到我可怜,赤裸地在摸索。
你在路上逢到的哪块石头
都比不上这个你捡起来的女人
在拂晓的微光下更加赤裸。
因为你看见了她,听见了她的歌。
我要缄默,为的是不让
原野上经过的人知道我幸福,
缄默于照上我粗糙额头的光辉
缄默于我手上所有的颤栗……
夜来了,露珠落上小草;
久久地看着我吧,温存地说话,
但愿明天河水退下时,你所
吻着的她,已经周身满披美丽。
(吴雪 译)
【赏析】
爱的思想贯穿了纯洁而高尚的米斯特拉尔一生创作的始终,但爱在不同的时期有不同的含义:由早期的爱情到中期的母爱,再到晚期对于人类和对社会的爱,爱的内涵在不断地扩充,不断地延伸,也使她成为智利人民精神的化身。
米斯特拉尔对与女性生活相关的题材十分偏爱,《羞怯》不仅给我们唱响了一曲女人的赞歌,也讨论了女性的生活与性别问题。男权文化以贞洁塑造出来的道德偶像,已经绞杀了妇女真实的血肉之躯,使她们成为干枯的符号。诗人认识到了这个问题,她在诗中悲哀地说:“我羞怯,为了我凄凉的嘴巴,/粗哑的嗓音,笨拙的膝头;/如今你看着我,走近我,/我感到我可怜,赤裸地在摸索。”
母亲是伟大的,无条件的,是成为一个完整女性的必经之路。母爱是人类与大地的纽带,也是人类永恒的纽带。诗人为女人的伟大而动容,于是她告诉男人:“你在路上逢到的哪块石头/都比不上这个你捡起来的女人/在拂晓的微光下更加赤裸。/因为你看见了她,听见了她的歌。”女人的歌声是无声的,虽然受到不公正的对待,但她们在缄默中幸福地歌唱,“我要缄默,为的是不让/原野上经过我的人知道我幸福,”女人有自己幸福的理由。她们还“缄默于照上我粗糙额头的光辉/缄默于我手上所有的颤栗……”她们在世界上已经承受与肩负得太多了,她们的生命也太充盈了。
诗歌最后一小节更是耐人寻味,诗人先写“夜来了,露珠落上小草”,这似乎不仅在写景,还在暗示以前女人所处的黑暗的世界也将要告上一个段落。诗人在这里许下了一个愿望:“但愿明天河水退下时,你所/吻着的她,已经周身满披美丽!”诗人希望世人能充分地理解女性,尊重女性。
(党啸林)