Pill是“药片”,you're a pill可不要翻译成“你是个药片”

Pill这个词我们都认识,就是我们常见“药片”。那么问题来了,英语中有这样一个俚语 you are a pill,你知道是什么意思吗?

‍‍‍‍

如果你翻译成“你是个药片”,可就非常尴尬啦,因为正确的意思是:你真烦人

pill除了表示“药片”以外,还可以表示:
an annoying person.
我们来看两个例句:
You know, Laura, you may be my friend, but you can be a pill sometimes.
劳拉,你知道吗?你是我的朋友,但有时你也挺烦人的。
Jay is being such a pill today. That's why I don't like him.
杰今天挺令人讨厌的。这就是我不喜欢他的原因。
在美剧《摩登家庭》中,Claire自我陈述时就用到了这个表达:
I want Dad and Gloria's party to be perfect. I was kind of a pill at their wedding. I hadn't fully accepted Gloria yet.
我希望爸爸和歌洛莉亚的派对十分完美,当年我在婚礼上还挺讨人厌的。我那时候还没完全接受歌洛莉亚。

‍‍‍

要表达“烦人精”,这个表达也比较常用:

pain in the ass.
可不要翻译成“屁股痛”哦,要不可就尴尬啦。可以用于描述人,也可以形容某件事,我们来看两个例句:
I know I need to renew my license, but dealing with the lines at the DMV is such a pain in the ass.
我知道该更新驾照了,但是在车管所排队,真的是令人头疼的一件事。
For Jiang Ziya, Nezha is a real pain in the ass at first.
对姜子牙来说,最初哪吒真是个令人讨厌的家伙。

以上就是今天的内容啦

关于“you're a pill”的准确含义

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐