医古文今译题2
丹溪翁传
1 卽慨然曰:“士苟精一艺,以推及物之仁,虽不仕於时,犹仕也。”乃悉焚弃向所习举子业,一於医致力焉
翻译: 就慷慨地说:“读书人如果精通一门技艺,用来推广惠及万物的仁德,即使在当世没有做官,犹如做官一样。”就完全烧毁抛弃了以前修习的科举考试之学业的书籍,专心地在医学上下起了功夫。
2 盖其遇病施治,不胶於古方,而所疗则中;然於诸家方论,则靡所不通。他人靳靳守古[,翁则操纵取舍,而卒与古合。一时学者咸声随影附,翁敎之亹亹忘疲
翻译:因为他遇到疾病进行治疗时,不拘泥于古方,所以治的病就能痊愈。不过对于各家的方论,却也无所不通。他人拘泥固执、死守古方,丹溪翁确是灵活取舍,但最终又都同古法的精神吻合。很短的时间内,跟他学医的人都象回声一样紧随其后、象影子一样紧跟不离。丹溪翁教导他们勤奋不息,忘记疲倦。
3 左丘明有云:“仁人之言,其利溥哉!”信矣。若翁者,殆古所谓直谅多闻之益友,又可以医师少之哉?
翻译:
左丘明曾说:“仁德之人的教诲,它的益处真大呀!”确实如此啊。像丹溪翁这样的人,大概就是古代所说的正直、诚信、博学多闻的良师益友,又怎能因是医生而轻视他呢?
【第二讲】扁鹊传(一)
扁鹊传
4 扁鹊者,勃海郡郑人也,姓秦氏,名越人。少时为人舍长。舍客长桑君过,扁鹊独奇之(以….为奇),常谨遇之。
翻译:扁鹊是勃海郡郑人,姓秦,名叫越人。年轻时做人家客馆的主管人。馆客长桑君常来住宿,扁鹊特别觉得他不平凡,常常很恭敬地接待他。
5 闻病之阳,论得其阴;闻病之阴,论得其阳。病应见于大表,不出千里,决者至众,不可曲止也。
翻译: 只要听到了疾病的外在症状,就能推知其内在病机;只要听到了疾病的内在病机,就能推知其外在症状。疾病表现在人的体表,病人只要不在千里之外,我决断病情的方法一定很多,而且不会出错。
6 使圣人预知微,能使良医得蚤从事,则疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。
翻译:假使有见识的人能预先知道尚未显露症状的疾病,让高明的医生及早进行治疗,那么病就可以治好,身体就可以存活了。一般人所担心的事情,是担心病多;然而医生所担心的事情,是担心治病的方法少。
②扁鹊传
v 1、少時為人舍長。舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。長桑君亦知扁鵲非常人也。出入十餘年,乃呼扁鵲私坐。
v 譯:年輕時做別人客館的主管人。客館的客人長桑君到來,扁鵲獨自認為他奇特不凡,常常恭敬地接待他。長桑君也知道扁鵲不是一般人。進出客館十多年,才叫扁鵲私下交談。
v 2、扁鵲曰:“血脈治也,而何怪?昔秦穆公嘗如此,七日而寤。今主君之病與之同,不出三日必閒。”居二日半,簡子寤。
譯:扁鵲說:“血脈運行正常,你奇怪什麼?從前秦穆公曾經這樣,七天就醒了。現在主君的病跟他相同,不超出三天一定痊癒。”過了兩天半,趙簡子蘇醒了。
v 3、先生之方能若是,則太子可生也;不能若是,而欲生之,曾不可以告咳嬰之兒!
v 譯:先生的治療方法能像這樣,那麼太子可以回生;不能像這樣,卻想要使他回生,簡直不能夠拿這種話告訴剛會笑的尚在繈褓中的嬰兒!
v 4、聞病之陽,論得其陰, 聞病之陰,論得其陽。病應見於大表,不出千里,決者至眾,不可曲止也。
v 譯:知道疾病的外在症狀,就能推論它的內在病機,知道疾病的內在病機,就能推論它的外在症狀。疾病反應表現在外表,與病人相距千里之内,判斷的方法很多,不能一一詳盡說明。
v 5、因五藏之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋, 搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五藏,練精易形。
譯:順着五臟的腧穴,於是割開皮膚剖開肌肉,疏通經脈連結筋絡,按治髓腦,觸動膏肓疏理橫膈膜,清洗腸胃,洗滌五臟,修煉精氣改變容貌氣色
v 6、竊聞高義之日久矣,然未嘗得拜謁於前也。先生過小國,幸而舉之,偏國寡臣幸甚,有先生則活,無先生則棄捐填溝壑,長終而不得反。
v 譯:我聽說您崇高德行的時間(日子)很久了,然而不曾拜見在您的面前。先生來到我這個小國,幸蒙救治太子,偏遠小國寡德的我幸運得很,有先生您太子就能活,沒有您太子就要死了,永離人世而不能回生。
v 7、使聖人預知微,能使良醫得蚤從事,則疾可已,身可活也。人之所病,病疾多;而醫之所病,病道少。
v 譯:假如像聖人那樣預先知道疾病的徵兆(萌芽階段),能讓高明的醫生得早進行治療,那麼疾病就可以痊癒,身體可以存活。一般人擔心的,是擔心疾病多,可是醫生擔心的,是擔心治病的方法少。
【第三讲】华佗传(一)
④华佗传
· 1、游學徐土,兼通數經。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。
譯:曾到徐州一帶拜師學習,同時通曉幾種經書。沛國國相陳珪舉薦他為孝廉,太尉黃琬徵召他做官,他都不前往(接受)
· 2、若病結積在內,針藥所不能及,當須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。
· 譯:如果疾病聚結在體內,針刺和藥物的效力不能達到病處,必須剖開割除的,就让病人服用麻沸散,一會兒病人就像醉死一般,沒有什麼知覺,於是就剖開割除。
· 3、即如佗言,立吐虵一枚,縣車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病是也。”疾者前入坐,見佗北壁縣此虵輩約以十數。
· 譯:就像華佗所說的,立即吐出一條寄生蟲,懸掛在車邊,打算到華佗家裏去。華佗還沒有回來,他的小兒在門前玩耍,迎面看見,自言自語地說:“好象遇見我的父親,車邊懸掛的病物就是證明。”患者向前入座,看見華佗家中北邊的牆壁懸掛這類寄生蟲大約要用十為單位計算。
· 4、然本作士人,以醫見業,意常自悔。後太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟,恆事攻治,可延歲月。”
· 譯:然而華佗本來是個讀書人,憑藉醫術顯示功業,心中常常自我懊悔。後來曹操親自處理國事,得病很重,讓華佗專為他診治。華佗說:“這種病短期難以治癒,長期進行治療,才能延長壽命。”
· 5、於是傳付許獄,考驗首服。荀彧請曰:“佗術實工,人命所縣,宜含宥之。”
· 譯:在這時就遞解交付到許昌的監獄,審訊驗實,華佗供認服罪。荀彧請求說:“華佗的醫術確實高明,是跟人的生命相維繫的人,應當寬恕他。”
· 6、卿今彊健,我欲死,何忍無急去藥,以待不祥?先持貸我,我差,為卿從華佗更索。
· 譯:您如今身體強健,我將要死去,你怎麼忍心沒有急病還收藏藥物,來等待不祥之事?先把藥借給我,我病癒後,替您向華佗再去求取。
· 7、普依準佗治,多所全濟。佗語普曰:“人體欲得勞動,但不當使極爾。動搖則穀氣得消,血脈流通,病不得生,譬猶戶樞不朽是也。是以古之仙者為導引之事,熊頸鴟顧,引輓腰體,動諸關節,以求難老。
· 譯:吳普按照華佗方法治病,保全救活的人很多。華佗告訴吳普說:人體要得到運動,只是不應當使他疲憊罷了。活動身體那麼水穀之氣就能得到消化吸收,血脈流動通暢,疾病就不會發生,打比方好像門的轉軸不會朽爛就是這個道理。因此古代長壽的人做導引的活動,像熊一樣直立攀枝,像鴟鳥一樣左顧右盼,引伸腰體,活動各關節,來求得不易衰老。
华佗传
7 即如佗言,立吐虵一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”
翻译: 病人就按华佗的说法去做,立刻吐出一条蛇一样的寄生虫,挂在车边上,想要去到华佗家。当时华佗还没有回来,华佗的小儿子在门前玩耍,迎面看见了他们,就自言自语地说:“这些人好象遇到了我父亲,车边的病物就是明证”。
8 若妻信病,赐小豆四十斛,宽假限日;若其虚诈,便收送之。於是传付许狱,考验首服。荀彧请曰:「佗术实工,人命所系,宜含宥之。」
翻译: 如果他妻子确实生病,就赐赠四十斛小豆,放宽假期;如果他虚假欺骗,就逮捕押送他回来。因此用传车把华佗递解交付许昌监狱,拷问服罪。荀彧向曹操求情说:“华佗的医术确实高明,关系着人的生命,应该包涵宽容他。”
【第四讲】《汉书・艺文志》序及方剂略
《汉书·艺文志》序及方技略
9 战国从衡,真伪分争,诸子之言纷然殽乱。至秦患之,乃燔灭文章,以愚黔首。
翻译:战国时代,纵横错杂的政治形势,各家分立,互争真伪,相互分辩争鸣,诸子之言多而杂乱。到了秦代,秦始皇对这种形势产生了忧虑,就下令焚烧天下书籍,用来使百姓愚昧无知。
10 汉兴,改秦之败,大收篇籍,广开献书之路。迄孝武世,书缺简脱,礼坏乐崩,皇上喟然而称曰:“朕甚闵焉
翻译: 汉朝兴立,改革秦代的弊政,广泛收集各种典籍,大开献书的途经。到了孝武帝时,书册又有所散佚短缺礼乐衰颓败坏,皇上感慨地说:“对此我非常忧虑!”
11 传曰:“先王之作乐,所以节百事也。”乐而有节,则和平寿考。及迷者弗顾,以生疾而陨性命。
翻译: 先帝所谓的作乐就是制约很多不必要的荒糜。乐并且有节制,才能长寿安康。”痴迷无节制,则会生病损寿。
《汉书艺文志》序 P38
1. 战国从衡,真伪分争,诸子之言纷然殽xiao乱。至秦患之,乃燔灭文章,以愚黔首(战国时期各国合纵连横,真伪之说纷争不已,诸子百家的学说纷乱混杂。到了秦代,始皇忧虑这种局面,于是焚烧诸子的书籍,促使老百姓愚昧。)
2. 医经者,原人血脉、经落、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石汤火所施,调百药齐和之所宜。 (医经的书,是推究人的血脉、经络、骨髓、阴阳、表里,来阐明疾病的根源,死生的界限,并用以推测针刺、砭石、汤药、艾灸施治的方法,调配出各种药物剂量对症的方剂。)
3. 经方者,本草石之寒温,量疾病之浅深,假药味之滋,因气感之宜,辩五苦六辛,致水火之齐,以通闭解结,反之于平。 (医方的书,是根据草本、矿物的寒热属性,衡量疾病的浅深轻重,凭借药物的作用,根据人对四时气候感应的适宜情况,辨别脏腑适用各种性味的药物,制作寒凉温热不同的药剂,用来疏通郁闭,消除蕴结,使病人恢复正常。)
【第五讲】《伤寒论》序
《伤寒论》序
12 但竟逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外而悴其内。皮之不存,毛将安附焉?
翻译:只是竞相追逐荣华权势,仰慕权贵豪门,迫不急待地追求名利地位。重视讲究名利荣势等末节,忽视轻弃身体这个根本。使其自己的外表华美,而使身体憔悴。皮肤都不存在了,毛将依附在哪里呢?
13 卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗
翻译: 突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖
14 厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!
翻译: 他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?
《伤寒论》序 P43
1. 余每览越人入虢之诊、望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。(我每次阅览司马迁《史记·扁鹊仓公列传》中秦越人路经虢国给太子诊病,使太子起死回生,到齐国望齐桓侯的面色就能预测疾病的记载时,总是深深地感叹扁鹊之医术高明,才能优秀)
2. 卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗。 (突然遭到迅猛的六淫外邪侵袭,被特殊的病魔所缠绕,灾害降临,才开始震惊得发抖)
3. 赍百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措。(拿可以活到一百岁的寿命,把最宝贵的身体,交付给平庸无能的医生,任凭他们摆弄。)
4. 趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也!(在社会上为权势利禄奔波的读书人,极力追逐争夺表面上的荣华,不注意保重身体,为谋求名利而不顾生命,危险得像在薄冰上行走,像面临深谷一样,竟然达到了这样危险得地步啊。)
5. 余宗族素多,向余二百。(我的宗族人本来很多,从前有200多人。)
6. 感往昔之 沦丧,伤横夭之莫救。(为从前家族的没落丧亡而感叹,为枉死的人得不到救治而悲伤。)
7. 若能寻余所集,思过半矣。(如果能认真探究我所编的这本书,那么就对伤寒病等的病因病机和治疗方法,大概也就掌握一大半了。)
8. 自非才高识妙,岂能探其理致哉?(假如不是博学多才,精通奥妙的人,怎么能够探究其中深奥的道理要旨呢?)
9. 观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧。(观察现今的医生,不分析研究经典著作的精髓,推演所掌握的知识,只是各自继承家传师传的技艺,始终沿用旧的方法。)
10. 短期未知决诊,九候曾无髣髴;明堂阙庭,尽不见察,所谓窥管而已。(病情危重却不知道决断确诊,九处候脉部位的脉象,竟然连一点点模糊的印象都没有;鼻子、两眉间、前额,全部没有被他们察看。正如人们所说的“以管窥天”,学识狭隘片面罢了。)
11. 生而知之者上,学则亚之。多闻博识,知之次也。余宿尚方术,请事斯语。(生下来就懂得事理的人是上等智慧的人,经过学习而懂得事理的人,是第二等,多听广记而懂得事理的人,又次一等。我素来爱好医学,希望允许我奉照“学则亚之“、”多闻博识“这句格言去行动吧)
【第六讲】《黄帝内经素问注》序(二)
《黄帝内经素问注》序
19 然刻意研精,探微索隐,或识契真要,则目牛无全)。故动则有成,独鬼神幽赞,而命世奇杰,时时间出焉
翻译专心致志,精深研究,探索微妙深奥的含义,如果认识符合《素问》的精义要旨,那么就会达到目牛无全那样技艺纯熟的境界。
20 凡所加字,皆朱书其文,使今古必分,字不杂揉。庶厥昭彰圣旨,敷畅玄言,有如列宿高悬,奎张不乱,深泉净滢,鳞介咸分。
翻译:
凡是增加的文字,都用红笔书写,使它和古书原文明显分开,不相混杂。希望这样能使上古圣人的旨意清楚明白,使那深奥的理论得到充分的陈述和阐发,就像天上众星高挂,次序井然,有条不紊;又像那深彻的泉水清净透明,水里的生物全都看得清清楚楚。
黄帝内经素问注 序P57
1. 夫释缚脱艰,全真导气,拯黎元于仁寿,济羸劣以获安者,非三圣道,则不能致之矣。(解除疾病的缠绕和痛苦,保全真精疏导元气,拯救黎民百姓使之达到长寿,济助体弱多病的人都获得安康,没有三位圣贤的学说,就不能达到这个目的。)
2. 不谋而遐迩自同,勿约而幽明斯契。其言有徵,验之事不忒。(不需谋划而对远近事物的认识自然相同,不须约定,而对有形、无形的事都相符合。考核它的理论有依据,在实践中检验没有差错,)
3. 假若天机迅发,妙识玄通,蒇谋虽属乎生知,标格亦资于诂训。(假如天资敏捷,就能通晓玄妙深奥的道理,完备而周密的见解尽管属于生而知之的人,对经文正确理解的标准也依靠前人的注释。)
4. 咸日新其用,大济蒸人,华叶递荣,声实相副,盖教之著矣,亦天之假也。(都能时常使医学理论有所创新,极大的救助了民众,历代名医像鲜花绿叶一样递相繁茂,名声与实际相符合,这大都是《素问》理论对医家教育的显著成就,也是苍天的赐予)
5. 冰弱龄慕道,夙好养生,幸遇真经,式为龟镜。(我王冰二十岁时就仰慕医道,向来爱好养生,幸运地得到这本稀有的《内镜》珍本,用来作为学习医技的借鉴。)
6. 且将升岱嶽,非径奚为?欲诣扶桑,无舟莫适。(况且将要攀登泰山,没有路径怎么上去?要想到海上日出的地方,没有船只,就无法到达,)
7. 历十二年,方臻理要,询谋得失,深遂夙心。(经历了二十年的努力,才探求到经文的条理要领,思忖谋划而有所收获,深感实现了早年的宿愿)
8. 文字昭晰,义理环周,一以参详,群疑冰释。(文字清晰,含义内容周详完备,逐一经过详细参阅,众多的疑问像冰雪般消融了。)
9. 凡所加字,皆朱书其文,使今古必分,字不杂揉。(凡是我所添加的文字,都用红笔书写它,使今文、古文截然分开,文字不混杂,)
10. 有如列宿高悬,奎张不乱,深泉净滢,鳞介咸分。(就像众星宿高悬在空中,奎星、张星<经文篇章字句>位次井然有序,又如深潭中的泉水清澈透明,鱼类与介类动物都能分清。)
11. 俾工徒勿误,学者惟明,至道流行,徽音累属,千载之后,方知大圣之慈惠无穷。(使医生诊治疾病不失误,学习经文的人更加明确,高深的医技在社会上传播,德音连续承接,千年之后,才能体会到古代圣贤们的仁慈恩惠无穷无尽。)
【第七讲】《温病条辨》叙(二)
《温病条辨》序P78
1. 方书始於仲景(方剂的著作从张仲景创建) 1. 其余五气,概未之及,是以后世无传焉(其余五种邪气,一概没有涉及它们。因此后代没有流传下来 )
2. 怀救世之心,秉超悟之哲,嗜学不厌,研理务精,抗志以希古人,虚心而师百氏。(怀有拯救世人的抱负,具有超人的智慧,酷爱学问,从不满足,研究医理,追求精深,树立高尚的志向而仰慕古代名医,虚心效法各位医家)
3. 人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。(人们担忧的问题,是担忧疾病多;医生所担忧的事情,是担忧治病的方法少)
4. 作者谓圣,述者谓明,学者诚能究其文,通其义,化而裁之,推而行之,以治六气可也,以治内伤可也。(首创者张仲景被称为圣人,阐述发展《伤寒论》学说的医家,被称为贤明的人。学习的人假如能探究其文辞,贯通其中的文义,并加以变通,推广施行它,用它来治疗六种外邪导致的疾病是可以的。用它来治内伤也是可以的)
5. 至陶氏之书出,遂居然以杜撰之伤寒,治天下之六气。(到陶华的《伤寒六书》问世,就竟然凭空臆造,用治疗伤寒的方法用来治疗所有六淫外邪所导致的疾病)
6. 而世之俗医遇温热之病,无不首先发表,杂以消导。继则峻投攻下,或妄用温补,轻者以重,重者以死。(可是社会上的庸医遇到温热病,总是首先发散表邪,掺杂消积导滞,紧接着就猛投攻下药,有时胡乱用温补法,轻微的疾病因此就加重了,重病患者因此就被治死了)
【第八讲】宝命全形论
【第九讲】养生论(二)
【第十讲】大医精诚(二)
大医精诚
23 自古名贤治病,多用生命以济危急,虽曰贱畜贵人,至于爱命,人畜一也。损彼益己,物情同患,况于人乎!
翻译:自古名医治病,多用活物来救治危重的病人,虽然认为牲畜低贱,认为人类高贵,至于爱惜生命,人类和牲畜是一样的。损害对方的生命来补益自身,无论物理人情都是共同憎恶的,何况人呢?
【第十一讲】医案六则(二)
【第十二讲】医话四则
医话四则
26 又有医人工于草书者,医案人或不识,所系尚无轻重,至于药名,则药铺中人岂能尽识草书乎?孟浪者约略撮之而贻误,小心者往返询问而羁延。可否相约同人,凡书方案,字期清爽,药期共晓?
翻译:又有对于草字擅长的医生,医案人们有的不识,关系到的问题还不紧要,至于药名,那么药铺中的人难道都能认识草字吗?粗心大意的人大概齐的抓一下因而给误了事,小心谨慎的人,来回询问就耽搁了时间。可不可以跟同仁们互相约定好,凡是写药方和医案,字体一定要清爽,药名一定要通俗。
1 医经者,原人血脉、经落、骨髓、阴阳、表里,以起百病之本,死生之分,而用度箴石汤火所施,调百药齐和之所宜。
翻译:
医经是推究人的血脉、经络、骨髓、阴阳、表里(等生理特征),用来阐发各种疾病的根源,区分死生的界限,并且用它推断针刺、砭石、汤药、艾灸等施治的方法,调制各种药物配方的适当比例。
2 至齐之得,犹慈石取铁,以物相使。拙者失理,以瘉,以生为死。
翻译: 最好药剂之功效,犹如磁石吸铁,立刻见效,这是物类相使的规律。技艺拙劣的医生,会把轻病误治成重证,把能存活者误治致死。
3 经方者,本草石之寒温,量疾病之浅深,假药味之滋,因气感之宜,辩五苦六辛,致水火之齐,以通闭解结,反之于平。
翻译:医学经典中的方剂,是根据草木矿物等各种药物的寒温性质,诊察疾病的深浅程度,凭借药物的治疗作用,考虑人对四时气候感受适应的情况,辨别各种药物的性味,制成寒凉温热性能不同的药剂,用来疏通闭塞,解除郁结,使身体回复到正常。
4 观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧,省疾问病,务在口给。相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,
翻译: 看看当今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来扩大加深他们所掌握的医学知识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;察看疾病,询问病情时,总是致力于花言巧语,只图应付病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎、趺阳、寸口三部脉象不互相参考;按照自己的呼吸诊察病人脉膊跳动的次数不到五十下就结束;
5 刳麝剸犀,驅泄邪惡;飛丹煉石,引納清和。大庇蒼生,普濟黔首。功侔造化,恩邁財成。日用不知,於今是賴。
翻译: 剖取麝香,截取犀角,驱除病邪毒恶;水飞丹砂,火炼金石,收纳清静平和之气。这才广泛地庇护了百姓的健康,普遍地救济了人民大众的性命。其功德等同于化生万物的天地,其恩惠超越了筹谋成全万物的帝王。人们天天用它而不知它的功用,直到现在仍然要依赖这些。
6 且将升岱嶽,非径奚为?欲诣扶桑,无舟莫适。
翻译: 况且,如要去登泰山,没有路径,怎么能上去?要到扶桑国去,没有船,怎么能去成?
7 乃精勤博访,而并有其人。历十二年,方臻理要,询谋得失↑((35)),深遂夙心。
翻译:于是我精心努力广泛寻访,就发现诸多占有《素问》资料的医家。经过十二年,方才掌握条理要领,探讨收获之处,深感实现了宿愿。
【第十三讲】本草纲目原序
《本草纲目》原序P65
1. 睟然貌也,癯然身也,津津然谭议也(容貌润泽有光彩,身材清瘦,谈论问题津津有味。)
2. 岁历三十稔,书考八百余家,稿凡三易。(时间经历了三十年,书籍考核了八百多家,稿子修改多次。)
3. 复者芟之,阙者缉之,讹者绳之(重复的部分删去,缺失的部分补上,错误的部分纠正。)
4.恚hui博古如《丹铅卮言》后乏人(怨恨当今社会缺乏博古通今如《丹铅卮言》作者杨慎那样的人才(我正在编写《弇州卮言》一书,可惜通晓古代的作者那样的人太少了。) 5.盍锲之,以共天下后世味《太玄》如子云者?(何不刻版印刷它用来供给后代像杨子云研究《太玄经》那样去研究它。)
《串雅》序
1. 为问今之乘华轩、繁徒卫者,胥能识证、知脉、辨药,通其元妙者乎?俨然峨高冠、窃虚誉矣。(请问:如今哪些乘坐华丽的车子,拥有众多的侍卫随从(医生),都能识别病症,了解脉象,分辨药物,精通高深奥妙的医理吗?他们装模作样戴着高帽子包装自己,实际上是盗窃虚名罢了)
2. 诘其所习,大率知所以,而不知所以然,鲜有通贯者。以故欲宏览而无由,尝引以为憾。(询问他们掌握的医术,大概只明白自己使用的方法,却不懂得自己运用这些方法的原因很少有理论与实践融会贯通的,我想开阔眼界却没有机会,曾经为此感到遗憾)
3. 质其道,颇有奥理,不悖于古,而利于今,与寻常摇铃求售者迥异。(我向他询问医技,他谈了一些很好奥妙的道理,既不违背古代的医学原理,又符合现在医学的发展,与平常摇铃叫卖的人根本不同)
4.因录其所授,重加芟订,存其可济于世者,部居别白,都成一编,名之曰《串雅》,使后之习是术者,不致为庸俗所诋毁,殆亦柏云所心许焉。 (于是我摘录下他传授的治疗方法,重新加以删改修订,保存那些对社会有所作用的部分,再按部类排编,区别清楚,汇集成书,命名它为《串雅》,使学习这种医技的后人不致于被那些庸医(无真才实学的臭知识分子)所诬蔑诽谤,这大概也许是赵柏云的心愿吧。)
新修本草
15 蟄穴棲巢,感物之情蓋寡;範金揉木,逐欲之道方滋。而五味或爽,時昧甘辛之節;六氣斯沴,易愆寒燠之宜。中外交侵,形神分戰。
翻译: 在穴居巢栖的原始社会,人们很少触发物质享受的欲望;到了用模型铸造金属器皿,将木头弯曲以制成轮子的时代,人们追求欲望的方法才逐渐滋长增多起来。然而饮食败坏,时常违背饮食性味的常规;六气不和,又容易丧失冷暖的节度。内邪和外邪交互侵犯,形体和精神要分头与邪气应战。
16 梁陶宏景雅好攝生,研精藥術。以爲《本草經》者,神農之所作,不刊之書也。惜其年代浸遠,簡編殘蠹,與桐、雷衆記,頗或踳駁。
翻译:梁代陶宏景一向爱好养生之术,精深研究医药技术。他认为《本草经》这部书,是神农氏著的,是不可刊改的书。可惜它的年代久远,书简残缺蠹蚀,与桐君、雷公等人的著作相比,有很多舛错杂乱之处。
外台秘要
17 洎周之王,亦有冢卿,格于医道,掌其政令,聚毒药以供其事焉,岁终稽考而制其食,十全为上,失四下之。
翻译到周朝统一天下,也有冢宰穷究于医疗技术,掌管医药行政措施与法令,聚集储备药物来供给医疗工作的需要,到年底就考核医生的医疗成绩而制定他们俸禄的等级,十治十愈(疗效百分之百)为上等,治十误四(疗效百分之六十)为下等。
18 然而载祀绵远,简编亏替,所详者虽广,所略者或深,讨简则功倍力烦,取舍则论甘忌苦,永言笔削,未暇尸之。
翻译:然而年代久远,书籍残缺不全,详细论述的,其医学内容虽然广大,但简略论述的,却也有很深的道理。探求简册就会花费成倍的功夫和烦重的气力,要对这些书籍进行选择取舍,就得考虑其中的艰苦。我总是在说要对这些医籍进行校勘整理,可又总是没有时间来主持其事。
③《外台秘要》序
· 1. 洎周之王,亦有冢卿,格於醫道,掌其政令,聚毒藥以供其事焉,歲終稽考而制其食,十全為上,失四下之。
· 譯:等到周王室成就王業,設有冢宰,研究醫學理論,掌管醫學政令,徵集藥物來供給醫療事物。年終考核醫療成績而制定醫生的俸祿,十個病人都能治癒的使他居上等,有四個誤治的使他居下等。
· 2. 我國家率由茲典,動取厥中,置醫學,頒良方,亦所以極元氣之和也。夫聖人之德,又何以加於此乎?
· 譯:我們朝代遵循這一典籍,常常從中取法,設置醫學機構,頒佈良方,用來使人的元氣和諧達到最佳境界。聖人的功德,又从哪些方面超過於此呢?
· 3. 然而載祀綿遠,簡編虧替,所詳者雖廣,所略者或深。討簡則功倍力煩,取捨則論甘忌苦。永言筆削,未暇尸之。
· 譯:雖然這樣,但是年代久遠,書籍殘缺不全,論述詳細的內容雖然很多,論述簡略的內容也不少。研究查閱就花工夫費力氣,取捨內容就避難取易(取捨則取易舍難)。總想修訂整理,可是沒有時間主持此事。
· 4. 以婚姻之故,貶守房陵,量移大寧郡,提攜江上,冒犯蒸暑,自南徂北,既僻且陋,染瘴嬰痾,十有六七。死生契闊,不可問天,賴有經方,僅得存者。
· 譯:由於兒女親家的緣故,被貶任房陵太守,又遇赦近遷大寧郡。在江上攜家帶口,頂着暑热,從南到北,既偏僻又邊遠,感染瘴氣,蒙受疾病,有十分之六七。死生離合,不可責問上天,依賴備有經方,方才得以生存。
· 5.各擅風流,遞相矛盾。或篇目重雜,或商較繁蕪。今並味精英,鈐其要妙,俾夜作晝,經之營之。
· 譯:他們各自在論著中隨意展示自己的才華,交相矛盾。有的篇目重複混亂,有的商討考据的文字比較繁雜。如今匯總探究其中的精華,抓住其中的要點,日以繼夜,分析整理古醫籍。
· 6. 客有見余此方曰:“嘻,博哉!學乃至於此邪”余答之曰:“吾所好者,壽也,豈進於學哉!至於遁天倍情,懸解先覺,吾常聞之矣。投藥治疾,庶幾有瘳乎!”
· 譯:賓客有人看到我的這些醫方,就:“啊,廣博呀!學問竟然達到這種程度了!”我回答說:“我所愛好的是健康長壽,哪里進入到學問的境界呢?至於違反天理背棄真情,超越生死的憂慮,使外物束縛之苦得到自然解脫的先覺者,我曾經聽說過。用藥治病,或許可以痊癒吧!”
· 7. 夫為人臣,為人子,自家刑國,由近兼遠,何談之容易哉?則聖人不合啟金滕,賢者曷為條玉版?斯言之玷,竊為吾子羞之。
· 譯:為人臣為人子,從治家到治國的道理,由近及遠,哪能容許輕易談論呢?如果周成王不應該打開金屬緘封的匣子,那麼周公為什麼把祝文逐條記錄在玉版上?你的話是錯的,我私下為你的言论感到羞愧啊。”
《铜人腧穴针炙图经》序
21 臣闻圣人之有天下也,论病以及国,原诊以知政。王泽不流,则奸生於下,故辨淑慝以制治;眞气不荣,则疢动於体,故谨医砭以救民。
翻译:我听说圣明的君王能拥有天下,是因为有高明的医生分析国君的病情而推及到国情,根据诊断国君的症候而推知到政事。如果君王的德政不能广泛传播,那么邪恶就会从下面产生,所以就要辨别善恶而制定治国的方案;人体的正气不充盛,那么疾病就要在体内发作,所以医生就要慎用医术来疗救百姓的疾病。
22 去圣寖远,其学难精。虽列在经诀,绘之图素,而粉墨易糅,豕亥多譌。丸艾而坏肝,投针而失胃。平民受弊而莫赎,庸医承误而不思。
翻译:离开先圣黄帝的时代渐渐久远了,针灸这门学问就难以精通了。虽然把它列在医经的妙法要诀之中,把它绘成针灸经络图象,但图象容易混杂不清,文字在传抄中也产生很多错误。如果误用艾灸就会损伤肝脏,错用针刺就会损伤胃气。百姓受到伤害却不知补救,庸医承袭错误而不思悔改。
赠贾思诚序
· 1、余雖不敏,公不以為無似,俾攝錄事判官。判官職在撫治一城生聚,凡其捍禦綏輯之策,不憚晝夜而勤行之,以酬公知遇之萬一。
· 我雖然不聰敏,但伯嘉納公不認為我沒才德,讓我代理錄事判官一職。錄事判官的職責在於安撫治理全城的百姓,凡是那些防衛安撫的謀劃,都不懼晝夜而努力去實行它,以此來報謝伯嘉納公賞識重用的萬分之一。
· 2、迨其甦也,雙目運眩,耳中作秋蟬鳴,神思恍惚,若孑孑然離群而獨立,若禦驚飆而遊行太空,若乘不系之舟以簸蕩於三峽四溟之間,殊不能自禁。
· 等到我蘇醒後,兩眼看東西旋轉,耳中發出象秋蟬一樣的鳴叫聲,神志恍惚不清,好象孤單地離開人群獨處,好象駕馭巨大的旋風遨遊天空,好象乘坐沒有拴縛的小船在河海中顛簸搖盪,全然不能控制自己。
·
· 3、既脈曰:“內搖其真,外勞其形,以虧其陰,以耗其生,宜收視返聽於太虛之庭,不可專藉藥而已之也。”因屬其高第弟子賈君思誠留以護治之。
· 切脈後說:“在體內擾動了你的真氣,在體外使你的形體勞累,因而使你的陰精虧虛,使你的陽氣耗損,應該在清靜虛無的環境中閉目塞聽(無視無聽)地休養,不可單憑藥物使疾病痊癒。”於是囑咐他的高才弟子賈思誠留下來護理治療我。
· 4、我瞻四方,何林林乎!州邑之間,其有賢牧宰能施刀圭之劑以振起之者乎?設有是,余雖不敏,猶能研墨濡毫大書而不一書。
· 我看天下各地,這種情況多麼多啊(是多麼凋敝啊)!州縣之間,或許有能施行救治弊政的方法來使百姓振作起來的賢能的官員吧?如果有這樣的官員,我雖然不聰敏,還能研墨執筆大書特書而不以一次為滿足(大寫特寫而不止寫這一次)。
·
24 我瞻四方,何林林乎!州邑之间,其有贤牧宰能施刀圭之剂以振起之者乎?设有是,余虽不敏,犹能研墨濡毫,大书而不一书
翻译:我远望天下四方,这种现象是多么众多啊!州县之中,难道有贤明官吏能施行灵丹妙药而使我广大民众振兴起来的吗?假如有这种人,我虽然不才,仍然能研墨写作用大字书写而不一而足
病家两要说
25
然必也小大方圆全其才,仁圣工巧全其用,能会精神于相与之际,烛幽隐于玄冥之间者,斯足谓之真医,而可以当性命之任矣。
翻译:
这样看来医生一定要心细、胆大、行为端正、智慧周全使他的才能全面,望、
闻、问、切使四诊的应用全面,在接触病人时能够集中精神,当病情隐晦不清时能够洞察疾病隐微征兆的人,这才足以称得上是真正的医生,才可以承担起拯救生命的重任。