中国学生最缺乏的英语启蒙单项训练,英国小朋友从学前班就开始了
熟悉高端英语的朋友都知道,我们提倡家长在给孩子启蒙的时候,关注“词汇多样性”或者说关注“表达多样化”。我们在设计教案句子的时候,就考虑到了这一点,如图:
在我的朋友圈和我们公众号,也经常发文谈到“词汇多样性”“表达多样化”。
今天我再结合来英国之后的研究和观察,更深入分享有关“词汇多样性”和“表达多样化”的思路。
前几天伦敦天气不好,我收到2封邮件,分享给大家2个地道的表达“天气不好”的用语。
BBC表达天气不好用了:The weather's grim.如图:
我们学校发邮件说天气不好用了:Adverse weather conditions on campus.如图:
同样的意思,不一样的表达。
更巧的是:上周五收到安可学校的newsletter,老师建议家长和小朋友一起做词汇替换,邮件原文如图:
这段话翻译成中文大概意思:请家长每天晚上和孩子读书的时候,确保孩子对故事里的词汇有很好的理解。如果他们对书里的词汇已经理解了,那么可以做一些拓展:问问孩子,能否想到同义词来替换书里的词呢?
我前阵子观察到安可非常喜欢改写句子,我当时就估计学校有意识在做这方面的训练。周五的邮件,证实了我的猜测。家庭的早期渗透,加上学校的强化,让安可的语言能力开始爆发。
我昨天看了2本有关阅读和词汇教学的书(新东方谢强老师推荐),讲了如何提升孩子阅读的兴趣,如何学习单词。
书里提到的一些研究,和我这段时间的观察是一致的。我摘抄了打算引用到我的论文。
另外,我为了写硕士论文,申请去安可学校观察他们上课。刚刚去听了安可的音乐课,我观察小朋友的反应,有3个小朋友用不同句子表达了对某个歌曲的喜欢:
小朋友A:I love that song.
小朋友B: I like it.
小朋友C: I keep singing it at home.
您看,3个小朋友都说喜欢这首歌,但是不同的孩子用了不同的表达方式。(这三个小朋友都不到5岁)
而且老师在表扬孩子们的时候,也会用不同的词:fantastic!brilliant!well done!
新东方教写作考试有经验的老师,一般都非常注重培养学生的“词汇多样性”“表达多样化”,因为这是写作考核的重点。拿托福独立写作评分标准为例:
我们可以很清楚地看到评分标准里出现了demonstrating syntactic variety(展示句式多样性),appropriate word choice and idiomaticity(选择地道的词汇和习惯用语)
考完标准化考试,顺利进入英美大学之后,我们写论文一样得体现“词汇多样性”“表达多样化”。
插播一句:我们现在第三年的会员就在学习paraphrase(改写),我网上选了几张图片,大家体会一下:
积累地道、生动、多样化的语言,不仅仅是为了考试,在人和人的交往中,多样的表达也是非常重要的。比如我去年9月18日,发了个朋友圈:
Sainsbury’s(英国一家超市的名字)有个收银员特别喜庆(也非常注重词汇多样性)。她会对客人说:
1) Have a nice day!
2) Have a lovely day!
3) Have a good day!
我喜欢她。