年底了,“手头紧”用英语怎么说呢?

现在很多年轻人都是月光族,在发工资前手头总是很紧张。那问题就来了,“手头紧”用英语该怎么说呢?可不要说成my hand is tight哦!那样可就闹笑话啦。

01

● tight on money 

手头紧

Tight on money 这是一个非常地道的表达,在生活中也经常会用到。“紧”的并不是手,而是钱。所以,“手头紧”的一种实用表达就是tight on money!

例句 ●

I'd like to, but I'm a little tight on money.

我很乐意,但我手头有点紧。

02

strapped for cash 

手头拮据

Strapped这个词本身就表示“缺钱的,手头拮据的”,所以strapped for cash这个短语也能表示“手头紧”。你也可以简单说:I am strapped.

Strap作名词时,通常是指由柔韧材料制作的带子。作动词时表示用带子捆、用带子扣住,或者也可以表示用带子固定。所以“I am strapped”还有被捆住的意思,大家要按语境来理解。

例句 ●

I'm a bit strapped for cash until payday.

我在发薪日之前手头都有点紧。

In 1886, he had finally clawed his way out of debt but was still strapped for cash.

1886年,他终于摆脱债务缠身的窘境,但是手头依然缺钱。

03

 feel the pinch ●

手头拮据、经济困难

Feel the pinch 也是手头拮据、经济困难的意思。

pinch,作名词时比较常见的意思是“捏,掐”,或者“一小撮…”,比如:a pinch of salt 一小撮盐。

在理解feel the pinch的时候,大家可以想象一下没有钱时那种“心头一紧”,好像被谁拧了一下那种“心痛”的感觉,就能轻松记住这个表达了!

例句 ●

Lots of people who have lost their jobs are starting to feel the pinch.

大量失业者开始感到日子不好过了。

She usually feel the pinch at the end of a month.

他通常在月底感到手头很紧。

04

● feel your way 

(在新环境中)谨慎行事

Feel your way 的意思是(在黑暗中)摸索着走动 ;也比喻(在新环境中)谨慎行事。

例句 ●

She was new in the job, still feeling her way.

她对这项工作不熟悉,还在摸索着干。

05

● up to my ears 

忙的不可开交

当有人对你说'I'm up to my ears'时,你就不要再去打扰别人了,人家可没时间理你,因为up to my ears的意思是忙极了、忙得不可开交。

例句 ●

I have no time for a holiday; I'm up to my ears in work at the moment.

我没有时间度假,眼下我工作忙得不可开交。

I cannot go out tonight because I'm up to my ears in work.

今晚我不能出去,因为我工作忙得不可开交。

(0)

相关推荐