经典诗歌欣赏【尼采诗选】——醉歌及其他
【尼采诗选】——醉歌及其他
醉歌
人啊! 留神罢!
深沉的午夜在说什么?
“我睡着,我睡着——
我从深沉的梦里醒来;——
世界是深沉的,
出白昼所想的还要深沉。
痛苦是深沉的——
快乐!却比心疼还要深沉;
痛苦说:消灭罢!
可是一切快乐都要求永恒——
要求深沉,深沉的永恒!”
梁宗岱 译
1
献给未识之神
再一次,在我继续漂流、
纵目向前方观看之前,
我要遁逃到你的身边,
孤独地高举我的双手,
在我最深的内心里面
为你庄严地建立祭坛,
让任何时间
你的声音再将我呼唤。
坛上印着深深的红字,
写道:奉献给未识之神。
我属于他,尽管我至今
还在亵神者的队伍里,
我属于他——我感到绳套,
在战斗之中把我拖倒,
尽管我想逃,
还要强迫我为他服劳。
我要认识你,未认识者,
深深抓住我的灵魂者,
象暴风贯穿我的一生者,
你,不可捉摸者,我的亲戚!
我要认识你,甚至侍奉你。
钱春绮 译
02
人啊,你要注意听!
人啊,你要注意听!
深深的午夜在说甚?
“我睡过,我睡过——,
我从深深的梦中觉醒:
世界很深,
比白昼想象的更深。
世界的痛苦很深——,
快乐——比心中的忧伤更深:
痛苦说:消逝吧!
可是一切快乐要求永恒——
——要求深深的、深深的永恒!”
钱春绮 译
03
南国的音乐
我的鹰曾为为我看出一切,
如今我还能够获得
——尽管许多希望已经退色——:
你的音响象箭一样射穿我,
这是从天上给我落下的、
惠我耳朵和感官的恩泽。
哦,别迟疑,把船的渴望
转向南国、那些幸福的岛,
希腊的山林水泽仙女的嬉戏——
从未有船发现过更美的目标!
钱春绮 译
04
伞松和闪电
我在人与兽之上高高生长;
我说话——没有人跟我讲。
我生长得太高,也太寂寞——
我在等待:可是我等待什么?
云的席位就近在我的身边,——
我等待第一次发出的闪电。
钱春绮 译
松与雷
我今高于兽与人,
我发言时——无人应。
我今又高又孤零——
苍然兀立为何人?
我今高耸入青云,——
静待霹雳雷一声。
梁宗岱 译
赞 (0)