Durex(杜蕾斯)这个品牌,想必大家都知道吧?~不知道的或者假装不知道的可以离开了~没错,就是下面这个东东。据说它家的广告特别有创意,比如下面这个:一个Durex要2.5美元,一个婴儿车要400美元,你选哪一个?还有下面这个:关键时刻如何阻止老婆败家?有一次在学习词源时,我突然心血来潮,想了解一下Durex这个单词究竟有什么含义,于是查了一下。这一查才发现,Durex这个名字起得实在是太有内涵了,令人拍案叫绝。原来,Durex前半截的词根dur-来自拉丁语,意思就是“硬的”,还可以表示“(使)变硬,坚挺住”,引申出“持久、耐用”之意。根据杜蕾斯官网的解(che)释(dan),Durex的含义是durable(耐用的)、reliable(可靠的)和excellence(卓越)。不过,如果是一名对词源略知一二的西方人,看到dur-这个词根,几乎潜意识里都会联想到它的本质含义:硬、坚挺、持久。我相信,这几个字眼几乎是所有男人在使用此类产品时最渴望达到的效果。这也许就是杜蕾斯广受欢迎的原因之一吧。看到这里,估计你们也猜到了,今天要介绍的英语词根就是dur-,它的含义有“硬的、结实的,耐用的;(使)变硬、坚挺住、持久”。借助于Durex(杜蕾斯)这个品牌名,你现在应该能毫无困难地记住它的基本含义了吧?单词durable(耐用的)就派生自词根dur-,字面意思就是“能够持久的”,引申为“结实的、耐用的”,比如:These shoes are durable.这些鞋经穿。单词during(在……期间)其实也来自词根dur-,原本是个动词的现在分词形式,字面意思就是“一直坚挺着”,引申为“持续一段时间”。后来转做介词,表示“在……的期间”,比如:during the war(在战争期间)。单词endure也来自词根dur-,在前面加了一个前缀en-,字面意思就是“变硬”,引申为“硬挺着、苦苦支撑”,引申为“忍受、忍耐”,比如endure the pain(忍受痛苦)。endure派生出名词endurance,表示耐力、耐久性,比如,endurance training(耐力训练)。美国NBA明星凯文·杜兰特(Kevin Durant)的姓氏Durant意思就是“结实的、能吃苦耐劳的”。显然,他们家老祖先长得结实,能够吃苦耐劳,所以以此特点作为了自己的姓氏。词根dur-:硬的,结实的,耐用的;(使)变硬,坚挺住,持久durable:[ˈdjʊərəbl] adj.耐用的,持久的n.耐用品during=dur-ing=持续当中:prep.在…的时候,在…的期间endure:[ɪnˈdjʊə(r)] vt.忍耐,容忍vi.忍耐,持续endurance:[ɪnˈdjʊərəns] n.忍耐力;忍耐;持久;耐久Durant:[də'rænt] adj.结实的,耐用的:n.杜兰特(姓氏)钱博士英语电子书: