“山川异域,风月同天”之后,日本捐赠大连物资上又写下两句古诗
这次,我们确实要对日本大声说一句:谢谢!
上一次,日本捐赠武汉物资上分别写了4句古诗“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”得到了国人的一致好评。
因为我们是一群讲感情的国人,看到4句古诗背后的故事,不由自主地被感动了。
“山川异域,风月同天”,诗句出自《绣袈裟衣缘》,是日本明皇时,一个叫长屋王大臣所写。意思大概是说:中国和日本虽然处在不同的地域,但是我们在同一片天空之下,共享相同的风月。
两句古诗的背后有一个很感人的故事。长屋王在位时(721年),把“山川异域,风月同天”和“寄诸佛子,共结来缘。”16个字锈在千件袈裟上,指派来荣睿、普照二位僧人,携带这千件袈裟,随第九次派遣的“唐使”来中国,请求明朝僧人渡海传法。
当时没有一个僧人愿意前往,认为“彼国太远,生命难存;沧海淼漫,百无一至”。而鉴真却说:“是为法事也,何惜身命?诸人不去,我即去耳。”
鉴真决心传法日本,历经五次失败,在天宝十二年(753年)第六次终于东渡成功。日本朝野上下非常感激,热烈欢迎他的到来。但是,此时他已双目失明,66岁高龄。孝谦天皇颁诏,封他为“传灯大法师”。
而“岂曰无衣,与子同裳”则是引用了先秦时的《诗经·秦风·无衣》,意思是:谁说没有战衣?与君同穿裳衣。君王征师作战,修整我们的甲与兵,与君共赴国殇。
《左传》记载,鲁定公四年(公元前506年),秦王在帮助楚国解“吴国军队攻陷楚国的国都郢都”之困前,写下《无衣》,“九顿首而坐,秦师乃出”。之后,秦一举击退了吴兵。
日本先是用“山川异域,风月同天”表达了中国和日本虽是“异域”,但两国人民本是“同天”;然后用“岂曰无衣,与子同裳”表示在此次疫情下,两国人民应共患难,决心战胜瘟疫。
果然,故事还在继续往下发展。这一次,日本在捐大连的物资上又写下两句古诗。
2月9日,日本舞鹤市医疗支援物资抵达大连机场,包装箱上印“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”两句诗句出自唐代著名王昌龄《送柴侍御》,全诗共有四句:
沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。
青山一道同云雨,明月何曾是两乡。
意思是:沅江的波浪连接着武冈,送你不觉得有离别的伤感。你我一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月又何曾身处两地呢?
诗人用诗句表达了:虽与友人柴侍御分两地,却情同一心的深情厚谊。日本友人想表达的意思大概也是这样吧!
而故事还未了。10日,日本富山县向辽宁省捐赠1万枚口罩,箱子上写:“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来。”
中国网民看了之后,也按捺不住激动的心情,表示: 非常的暖心,谢谢日本的朋友!但更多地表示日本在文化传承方面做的比我们好!不知道大家是否 认同?
资料来源:引用百家号《牛弹琴》、《左传》