采用合同书形式订立合同的, 合同成立的时间如何确定?民法典合同编逐条解析(法条附英文翻译)

采用合同书形式订立合同的, 合同成立的时间如何确定?民法典合同编逐条解析(法条附英文翻译)

第四百九十条 当事人采用合同书形式订立合同的,自当事人均签名、盖章或者按指印时合同成立。在签名、盖章或者按指印之前,当事人一方已经履行主要义务,对方接受时,该合同成立。

Article 490 The contract is formed when signatures, seals or fingerprints were inked by both parties if the printed book of contract were used. But even if the signatures, seals or fingerprints were not inked, the contract is also formed from the point when one party has performed his main obligations while the other accepts the performance.

法律、行政法规规定或者当事人约定合同应当采用书面形式订立,当事人未采用书面形式但是一方已经履行主要义务,对方接受时,该合同成立。

Where written form of the contract is required by laws or administrative regulations or as agreed by the parties, but the parties fail to conclude the contract in a written form, the contract is formed from the point when one party has performed his main obligations while the other accepts the performance.

首先,“合同书形式”一般是指一方的当事人事先印就的书面合同,更接近于但又不同于格式合同,合同书的内容及交易条款并未和对方当事人进行协调,但又不是不能变更(格式合同多不允许变更)。它和书面合同也不同,书面合同一般是根据双方协商谈判达成的交易条件以书面形式进行固定。本法条规定是采用合同书形式的,合同什么时候成立的问题。

其次,“自当事人均签名、盖章或者按指印时合同成立”中的“均”字要求合同的所有当事人都必须签字、盖章或按指印时,合同才成立。其中“签名、盖章或者按指印”有一项即可,即签名、或者盖章或者按指印“,有三项更保险。签名和指印适用于自然人,法定代表人,盖章适用于公司、组织等机构。我国法律、法规对自然人的印章(除公司法定代表人印章经公安机关备案外)没有相关的管理规定,个人印章在商业实践中并不通行。因此,自然人签订合同等法律文件还是以签名和纳指印为准。合同双方的签名等并不要求对等,一方签名,另一方盖章都不影响合同的成立。

由于法律规定为合同双方“均“签名时合同才成立,因此,合同成立的时间应该以一方最后签名的时间为合同成立的时间。合同成立的时间非常重要,它有可能直接涉及到各方履行合同义务,享有合同权的时间起算点。

合同约定合同签订地的应以约定为准,没有约定的,合同成立的地点以合同一方最后签名的地点为准。这会影响诉讼法院的选择。

合同只是形式,形式是为内容服务的,为实践服务的。如果一方已经履行合同的主要义务,而另一方接受的,法律规定此时合同成立。如果接收的时间和履行义务的时间有间隔,以接受履行的时间为合同成立的时间。采用合同书的形式时如此,采用书面合同时也是如此。

更多文章,请关注“讼师裁状”!

大理团队:陈慧律师

擅长公司法,合同法,专注企业治理,股权纠纷,常年法律顾问,民商事纠纷。知名基金公司十多年的股权投资法律顾问经验,对投资流程,尽职调查,投资协议,投后管理等非常有经验,先后参与项目投资百余家、项目退出近二十家、成功上市一家。

诚公顾叶(前海)联营律师事务所 律师

大理团队申玉峰律师

诚公顾叶(前海)联营律师事务所 律师

Lawyer

深圳国际仲裁院( 深圳仲裁委员会)仲裁员

Arbitrator of Shenzhen Court of International Arbitration (Shenzhen Arbitration Commission)

广州仲裁委员会仲裁员

Arbitrator of Guangzhou Arbitration Commission

长沙仲裁委员会仲裁员

Arbitrator of Changsha Arbitration Commission

石家庄仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Shijiazhuang Arbitration Commission

邯郸仲裁委员会仲裁员
Arbitrator of Handan Arbitration Commission

企业法律顾问、英语翻译职称

Certified Corporate Counsel and Certified Translator

先后多次赴英国、德国、法国、瑞士、荷兰、丹麦、挪威、瑞典、斯洛文尼亚、阿联酋、印度、日本、韩国、美国、加拿大进行商务、法务谈判、仲裁、并购及参观学习.

Experince of commerical, legal negotiation, acquisition and mergers, arbitration, training in England, Germany, Switzerland, Holland, Denmark, Norway, Sweden, Slovenia, Dubai, India, Japan, South Korea, USA, Canada etc. 
曾从事会计、审计、翻译、国际贸易、物流、管理等行业和专业。

Working experience in accounting, auditing, translation, international trade, international logistic, management, corporate counsel, arbitration etc.

(0)

相关推荐