April showers:关于春季和下雨的谚语

在中国的二十四节气中,每年阳历的三月和四月下旬,分别有雨水和谷雨这两个节气。

关于春季和下雨,在英语中有一句著名的谚语,叫做:April showers bring May flowers.

如果按照原文语序直接翻译,这句谚语的含义相当于:四月的阵雨、会带来五月的花朵。

但是,由于传统的中文不习惯使用bring这样表示因果关系的谓语动词,也有些人会倾向于翻译成主句加从句的复合句式,觉得这样更符合中文的表达习惯,即:

在四月经历丰沛的雨水之后,将会在五月迎来花朵盛开。

比喻含义

April showers bring May flowers这句谚语,在英语国家尽人皆知,被视为必备的Weather Lore天气常识。

在17世纪初,从英国前往美国的著名移民船只The Mayflower、五月花号,据说就是以这句谚语命名。

事实上,这句谚语所描述的气候规律,反映的只是英国东南地区的气候条件。在北美和澳洲等地,很多地方在四月并没有丰沛的降雨量。

在今天的英语中,April showers bring May flowers早已失去了预报天气的用途。

更多时候,人们是用这句话作为比喻,用来鼓励别人或自己不要灰心、要对未来充满希望,含义相当于:

尽管目前有很多不顺利的情况、面临很多困难、麻烦和问题,在不久的将来,就会将收获美好的事物,迎来好的结果。

Shower和Bath:两种“洗澡”

这句谚语中的Shower,除了短时间的阵雨天气,还经常用来指“淋浴洗澡”,例如,a shower cubicle 淋浴间,a shower curtain淋浴帘。

英语中还有一种“洗澡”,也很常见,称为Bath,指的是泡在浴盆里的洗澡。

在英语文化中,人们把Bath和Shower视为截然不同的两件事,认为Shower只是单纯的清洁身体,而Bath却是一个放松享受的过程。

在英国19世纪的维多利亚时代,经常发生从事家政工作的仆人罢工争取权利的事情。在和雇主谈判时,很多仆人都会特意要求,每个月能有两次Baths。

这里的Bath,就是和Shower沐浴相对的“泡澡”。

源于“水”的比喻

除了下雨的自然现象和洗澡这种人为活动,Shower还经常用来表示“多、大量”的含义,除了做名词,也可以做动词。例如:

A shower of kisses

He showered his girlfriend with gifts.

他经常给女朋友送礼物。

When Elvis first became famous, he had honours and awards showered upon him.

在成名的初期,猫王埃尔维斯得到了大量的荣誉和奖项。

在英语中,用“水、液体的相关词语”来比喻“无法数清的数量”,是一个系统性的规律。除了Shower,还有Flood、Inundate、Pour、Slosh等词语,都可以表示“多、大量、数不胜数”的含义。

Refugees continue to flood into neighbouring countries.

大量的难民持续不断地涌入周边的各个邻国。

We have been inundated with offers of help.

很多人员和机构都主动提出,希望向我们提供帮助。

Commuters came pouring out of the station.

通勤上班的人们,像潮水一样从车站里涌出来。

There's a lot of hot money sloshing around in the stock market.

股票市场上充斥着大量寻求短期投资机会的热钱游资。

END.


(0)

相关推荐