莎士比亚十四行诗第五十三、五十四首
何为你本原,你由何构成
那千百万身影将你追随
每人,只有,一个影
而你,一人,便幻出无数影子
看看阿杜尼斯,他的画像
不过是仿你的拙劣赝品
将一切绚丽加于海伦面上
亦不过你穿上希服之替身
论及一年的春华秋实
前者似你美貌的投影
后者似你心之慈悲
我知道你那种种令人幸福之形
一切优雅仪容都属你
而就心之忠贞,又谁能与你相比
Sonnet 53
What is your substance,whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath,every one,one shade,
And you,but one,can every shadow lend. 4
Describe Adonis,and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new; 8
Speak of the spring and foison of the year,
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear;
And you in every blessed shape we know. 12
In all external grace you have some part,
But you like none,none you,for constant heart.
美看起来将更美
当美中添加了忠贞
玫瑰花是美,但如我们所知
它的美在于它所蕴的缕缕香氛
野蔷薇同样的姿色炫然
与芬芳四溢的玫瑰相似
一样挂在枝头,一样绽放娇妍
当夏风吹破它们的蓓蕾
而它的长处亦仅在于此
盛时无人眷,谢去无人念
独自默默消逝。而玫瑰则不是
那最美的香水正是酿自它的落瓣
你也是啊,美丽的翩翩少年
即便你容颜不再,你的忠贞也萃出最美的诗篇
Sonnet 54
Oh how much more doth beauty beauteous seem
By that sweet ornament which truth doth give!
The rose looks fair,but fairer we it deem
For that sweet odour which doth in it live. 4
The canker blooms have full as deep a dye
As the perfumed tincture of the roses,
Hang on such thorns,and play as wantonly,
When summer's breath their masked buds discloses; 8
But for their virtue only is their show,
They live unwoed,and unrespected fade;
Die to themselves.Sweet roses do not so;
Of their sweet deaths are sweetest odours made. 12
And so of you,beauteous and lovely youth,
When that shall vade,by verse distils your truth.
赞 (0)